English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Но это правда

Но это правда Çeviri Portekizce

1,747 parallel translation
Дэн Хамфри поцеловал Блэр Уолдорф. Они будут отрицать, но это правда.
O Dan Humphrey beijou a Blair Waldorf.
О, я бы хотел, чтоб это было не так, пап, но это правда.
Queria que não fosse verdade, pai, mas é.
Прости, но это Правда.
Oh, lamento muito, mas não estou errado.
Но это правда.
Mas é verdade!
Я знаю, ты не веришь мне, но это правда.
Sei que... Sei que não acreditas em mim, mas é verdade.
Печально признавать, но это правда.
É triste um homem admitir isto, mas é a verdade.
Знаю, звучит безумно, но это правда.
E eu sei que parece uma loucura, mas é verdade.
Но правда в том, что если туфли подходят, это ещё не значит, что вы захотите их одеть.
Mas, na verdade, lá por o sapato servir, não significa que o queiramos calçar.
Ну, потому что если Ванесса врет и это не правда, тогда я ужасный друг, раз поверила ей, но если это правда, то они ужасные друзья, раз не сказали мне.
Porque se a Vanessa estiver a mentir e não for verdade, sou uma amiga horrível por acreditar nela. Mas se for verdade, eles são amigos horríveis por não me contarem.
Нет, но если она и правда сказала это, это определенно странно.
Se ela disse isso, é mesmo muito estranho.
Значит это правда что они говорят, о том что я монстр, но монстр созданный биологически без моего осознанного участия.
- Então, é verdade o que dizem, que sou um monstro, mas um monstro feito de uma biologia além do meu controlo!
Правда это немного меня огорчает, веришь ты мне или нет, но я думал, что быть может однажды, ты и я, вспомним прошлое и посмеемся над всем этим.
Certo.
Но это не значит, что это не правда.
Não significa que não seja verdade.
Это правда, но на то были причины.
- Sim, com motivo.
Это правда, Мэгс, но ваш сын Дики наехал на меня.
É verdade, mas o Dickie abordou-me.
Правда в том...., что я не знаю можете ли вы доверить Бойду прикрывать вашу спину, но так как он уже пытался меня убить, а я его за это подстрелил и посадил в тюрьму, то я не удивлюсь,
- Entramos daqui a dez minutos. - Sr. Dr. Juiz. Querida, pode ficar.
Но ты этого и не отрицаешь. И это тоже правда.
Gosto de ti como se fosses meu filho, desde que eras pequeno.
Но... он правда сделал это.
Mas... ele fê-lo.
Но это и правда наше первое свидание, так что Вы не спали вместе?
Mas este é na verdade o nosso primeiro encontro, por isso... Então, não dormiram juntos?
Ты говоришь, что он изменял мне.Это правда. Но ведь и я тоже ему изменяла.
Estás a dizer que ele me traiu, mas eu também o traí.
Но тогда это уже не будет, как в старые времена, правда?
Mas então não seria como nos bons velhos tempos, pois não?
Я этим не горжусь, но это истинная правда.
Estou orgulhoso, mas é a honesta verdade de Deus.
Ты и правда милый и всё такое, но... В данный момент все это для меня уже через чур.
Tu és muito querido e tudo isso, mas neste momento, isto é demasiado para mim.
Я знаю, это поворот на 180 градусов для меня но это будет ведь не так уж плохо, не правда ли?
Sei que é uma mudança para mim, mas não ter que ser algo ruim. Certo?
Но на смертном одре он сказал : "Всё это правда, Алекс".
Mas no seu leito de morte, ele disse-me, "É tudo verdade, Alex".
Но это не правда.
Mas não é real.
Но мы ведь сделаем это, правда?
Mas vamos fazê-lo, certo?
Это правда, что я вовсе не знаю тебя, но как только я увидела тебя возле дома моей сестры я почувствовала, будто бы знаю тебя всю свою жизнь.
É verdade que quase não te conheço, mas assim que te vi entrar na casa da minha irmã, foi como se te conhecesse durante toda a vida.
Мне, правда, очень жаль, но я тут не при чём, это всё тот придурок, который меня толкнул.
Um idiota empurrou-me.
Права на ошибку и правда нет, но это может сработать.
É verdade que não temos muita margem de erro, mas penso que pode resultar.
Это правда, но это потому, что я страдаю от матриархальной зависимости с тангенциальной фиксацией памяти.
É verdade, mas é porque sofro de dependência da mãe e fixação de memória tangencial.
Но что если это правда?
Mas e se ela é?
Это правда, у меня нет особой любви к Англии, но я узнаю зло, когда его вижу.
É verdade. Não tenho amor por Inglaterra... mas reconheço o mal, quando o vejo.
- Но это было приятно, правда ведь?
- Soube-te bem, não foi?
Может это и правда, но я так больше жить не могу, Лори.
Talvez isso seja verdade, mas não posso continuar a viver assim, Lori.
Но... если это правда, Чезаре, я не смогу выйти за Джованни Сфорца, каким бы красавцем он ни был.
Se isso fosse verdade, César, eu nunca me poderia casar com o Giovanni Sforza, por mais bem parecido que ele seja.
Иногда я хочу закричать, чтобы ты понял как я расстроена, но ты ведь понял это сейчас, правда?
Ás vezes sinto que preciso de gritar para que percebas como estou chateada, mas agora já percebes, certo?
- Мы очень тобой гордимся, только не хотим быть её персонажами. - Но всё это правда.
Temos orgulho de ti por o escreveres, só não queremos fazer parte dele.
Это не оправдание, но... это правда.
Não é desculpa, mas é a verdade.
Но не знаю, правда ли это.
Não sei se é verdadeira.
Но он хотел в это верить. Он был счастлив, думая, что все это правда.
Mas ele queria que fossem verdade e estava feliz a pensar que eram verdade.
Это правда, но как замена полового акта.
Mas como um substituto do acto sexual.
Я и правда отталкиваю людей, и я правда чувствую вину за смерть жены, но это не меняет истины : вы убили своего мужа.
Afasto as pessoas e sinto-me culpado pela morte da minha mulher, mas isso não muda o facto de que matou o seu marido.
Это было ошибкой, но то, о чем Чак сказал сейчас - это правда.
Foi um erro, mas o que o Chuck está a dizer é verdade.
Я хочу сказать, это правда, я не очень хорошо разбираюсь в хакерском мире, но мне кажется, что и хорошие, и плохие ребята - очень размытые понятия.
Não entendo muito sobre esse mundo dos hackers, mas parece que os bons e os maus estão-se mordendo uns aos outros.
Но ты сама это делаешь с собой, потому что ты умная, симпатичная, и даже в какой то мере забавная, я правда этого не понимаю, но кажется другим людям нравится, и ты можешь или начать с чистого листа в следующем году
Mas só estás a fazer isso, porque és inteligente e bonita, e engraçada de um modo que não entendo, mas que os outros parecem gostar.
Это правда.. но никто не скажет, что :
É verdade, mas ninguém diz :
Это не самый лучший ответ, но правда такова.
Pode não ser uma boas resposta, mas é a verdade.
Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда.
Para ser franco, essa foi uma das alcunhas que ela me deu, mas não é verdade.
Но самое главное, что я понял это то, что к его годам я хочу быть женатым и иметь семью. Правда?
Mas a coisa mais importante que aprendi com ele foi que quero estar casado e ter uma família, quando chegar à idade dele.
Это правда, доктор Харт, но существуют и другие места, где можно заниматься медициной, кроме Нью-Йорка.
Pode ser verdade, mas há outros lugares além de Nova York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]