Новичка Çeviri Portekizce
277 parallel translation
Неплохо для новичка, верно?
Não está mal para um novato.
Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.
Minha estranha ilusão é o medo do iniciante... quando a experiência se faz necessária :
Дамы и господа, представляем вам новичка сезона,
E temos um novato de Timber Hill, Montana :
А завтра с вами полетят 2 новичка и один парашютиот - старый ветеран.
Prática de vôo com dois aprendizes amanhã.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Tenho na cabeça estranhas coisas que exigem ser executadas, antes que eu nelas pondere.
- Неплохо для новичка.
Nada mau, para amadora.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Nunca chegou a ganhar nenhuma medalha aqui, mas... três grandes vitórias em outras províncias esta temporada... mais o seu novo carro exclusivo, isso significa que Nero não vem para brincar.
Есть такой номер. У Джонни-новичка.
Temos um "bingo".
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка. Он поручал ему всякие разные дела.
O Capitão Cooly tratava o Tenente Cook como um suboficial, ele o mandava fazer todo tipo de coisas :
Неплохо... для новичка.
Nada mal, para um principiante.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
Ela convence o conservador hospital... a deixá-la conduzir um estudo do paciente.
Роднуля, если ты покажешь мне новичка,... которому предложили больше, тогда мы вернемся к этому вопросу.
Anda a extorquir dinheiro? Querida, se souberes de algum novato com acordo melhor, fala comigo. Não te preocupes.
Жизнь новичка стоит немного, потому что он слишком мало здесь пробыл.
A vida dum novato vale menos porque ainda não tem experiência que chegue.
Отец Сантос разрешил мне позвать новичка новильеро, по имени Сьiн девьi, которьiй бьi показал нам свои возможности.
O padre Santos permitiu-me chamá-lo de aspirante a toureiro, O filho da Virgem, que nos vai mostrar algumas passagens.
Первые усилия убийцы-новичка в трансформации.
Um primeiro esforço de um assassino novato em transformação.
Никто не вложится в новичка, который себя пока не показал.
Ninguém investe num novato que não mostrou do que é capaz.
Я не буду хоронить новичка
NÃO ENTERRAREI O MIÚDO NOVO
Они назначают тебе новичка и когда он приходит к тебе, ты целуешь его.
Destinam-te um caloiro e quando ele aparece tu beija-lo.
Шиллинг, что не сделаешь даже зеленого новичка особого назначения.
Uma moeda em como não vence nem um soldado raso dos Homens Escolhidos.
Ставлю 400 на новичка.
Aposto 400 no novato.
Хорошо... Для новичка совсем не плохо.
Nada mau para um novato.
- Маленькая промашка для новичка.
- Um palpite errado da novata.
Мы совсем запугали новичка. - Как все прошло сегодня?
Acho que vamos enlouquecer o miúdo novo!
Пусть пришлют новичка, чтобы повозил этого парня пару дней по городу, якобы в поисках следов, показал пару достопримечательностей,..
Pomo-lo a acompanhar o homem durante uns dias. Finge seguir pistas, mostra-lhe a cidade e afasta-o do nosso caminho.
Я просто учил этого новичка.
Ando a ensinar o puto.
О чём вы думали, отправляя новичка передовым в его первом патрулировании? !
Que ideia foi a tua de colocar um novato à frente do esquadrão?
У дача новичка.
Sorte de principiante.
Слышали анекдот про новичка в аду который разговаривает с дьяволом у кофейного автомата?
Sabem aquela do tipo que está no inferno a falar com o diabo junto à máquina do café?
У тебя просто расстройство от первой же неудачи. Типично для новичка.
Apenas tiveste um caso de ansiedade da "primeira vez".
Мышцы новичка в Бойцовском Клубе походили на рыхлое тесто.
Houve um tipo que veio pela primeira vez ao Clube. Tinha o cu cheio de banha.
Ребята, передвиньте машину новичка.
Pessoal, ajudem o rapaz.
Новичка.
- Do principiante.
В руках новичка.
Nas mãos de um novato.
Неплохо для новичка.
Não é mau para principiante.
- Я тут видел нашего новичка.
- Conheci o cara novo.
Я уверен, это было просто везение новичка, сэр.
Tenho certeza que foi apenas sorte de principiante senhor.
Перед каждой крупной игрой футболисты выбирают новичка везут его на поле Рейли, раздевают до трусов и рисуют краской букву "S" на груди.
Os jogadores escolhem um caloiro, despem-no e pintam-lhe um "S" no peito.
А новичка я не помню.
E há um rapaz novo, não consigo lembrar-me do nome.
Ошибка новичка.
Erro de caloira!
Вы же не скажете, что женщина с вашим опытом и послужным списком... вот так выберет из стопки самого неквалифицированного новичка?
Não me estás a dizer, que uma mulher experiente e profissional... escolhe a pior carta de um baralho como este?
Чемпион легко загоняет мячик в лунку. Зрители замерли в ожидании удара новичка.
Parece que o campeão em título tem uma tacada fácil para um birdie, enquanto o público espera ansiosamente pela resposta do estreante.
Нужно научить новичка держать равновесие и заставлять противника его терять.
Há que mostrar-lhes como manter o equilíbrio e tirá-lo ao adversário.
Скажу откровенно, мистер Хикок, меня как новичка в этих делах, просто надули.
Francamente, Sr. Hickok, sendo novato nestas andanças, fui aldrabado.
Я понимаю, что моя игра хороша, но статус новичка - та еще жесть.
Tenho muito charme, mas o estatuto de novo aluno é o máximo.
Только удостоверитесь, что для остальных стоит уровень новичка.
Mas certifique-se de que há um nível de principiante para nós.
Ошибка новичка.
Erro de principiante.
Похоже малыш не готов принять мяч даже у новичка
O miúdo não parece preparado para uma bola de caloiro.
Хотя сомневаюсь, чтобы кто-то мог отличить начинающего вампира от новичка после вчерашнего похмелья
Mas desafio qualquer pessoa a distinguir uma vampira nascente de uma caloira ressacada.
квалифицированный медик, для новичка, но я этого не говорил.
um médico competente. Só que não diga que eu o disse.
Отличный маневр новичка Блая!
E consegue! Uma boa manobra do novato Bly!
Умный ход — послать новичка.
Estiveste bem em mandar lá o novato...