Новичков Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Не пачкай лапок. Побереги их для новичков.
Mantém as tuas patas limpas para os estudantes.
Я никогда не отвечаю на вопросы новичков, Джим.
- Nunca respondo aos caloiros.
Коко, а почему бы тебе не дать посачковать одному из новичков и позволить поработать сегодня твоей метлой.
Porque não deixas um dos carnes novas... ficar com a tua vassoura?
Кормилец Один дает 300 кватлу за новичков.
O Provedor 1 oferece 300 quatloos pelos recém-chegados.
Пять тысяч кватлу на то, что новичков придется уничтожить.
5. 000 em como eles terão de ser destruídos.
Сто кватлу на новичков.
- 100 quatloos nos recém-chegados.
Четыреста кватлу против новичков.
- 400 quatloos contra.
Пятьсот кватлу на новичков.
- 500 nos recém-chegados.
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
E se Ihe dissesse que os assassinos são polícias?
Есть несколько объявлений и двое новичков.
Hoje há alguns avisos e dois homens novos.
Это работа не для новичков, Атина.
Não é altura de exercícios, Athena.
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Sou o presidente da assembleia Omega.
Для новичков всегда так.
São sempre assim com putos novos.
Нет смысла тратить хорошую траву на новичков.
Tens de o meter na boca e chupar.
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
Como parte dos meus estudos, ensinava aos alunos do 1º ano as maravilhas dos poetas românticos.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Mas passei a maior parte do tempo na sala de lazer, dando aos meus colegas do Leste aulas de póquer.
Никто кроме новичков не использует это. "
Ninguém usa armas destas a não ser os principiantes. "
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Tem um campo de treino militar no Alabama. Onde andam sempre a jogar Paintball.
Скоро будет прием новичков, и канцлер Гаурон будет председательствовать на церемонии.
Vão empossar novos membros dentro de dias, e o Chanceler Gowron irá presidir à cerimónia.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
A travessia do Equador tem o seu lado divertido, quando estreantes são apresentados ao Reino de Neptuno.
Ты можешь, по крайней мере, помочь мне со сбором пожертвований от новичков на балу?
Não vais, pelo menos, ajudar-nos a servir refrescos no baile?
Я не могу заставить тебя быть матлетом. Но я могу заставить тебя работать за столом новичков на балу выпускников.
Não posso forçá-la a ser matematleta, mas posso forçá-la a trabalhar na mesa de refrescos do baile.
В этот день старшеклассники приносят в школу крем для бритья и обмазывают им головы новичков, и после этого волосы выпадают.
Todos os anos, os finalistas trazem uma espuma depilatória e pulverizam as cabeças dos caloiros. Cai o cabelo todo.
Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
É uma crença comum entre nossos recrutas mais supersticiosos.
Я и еще 16 новичков.
Eu e mais 16 caloiros.
Неплохо для новичков, да?
Nada mau para um recruta, pois não?
Это обычная процедура для всех новичков.
- Fazemo-lo aos novos contratados.
Видишь ли, мы наняли нескольких новичков, но честно говоря, у них...
Contratámos novos recrutas assustadores. Sinceramente, acho-os...
Особенно это касается новичков, которые еще не привыкли к нашим порядкам!
Isso aplica-se principalmente aos novos prisioneiros!
Большинство новичков еле играют.
A maioria dos rapazes mal joga.
Одни мы были просто пара мошенников новичков... но вместе мы были опасны.
Sozinhos éramos apena uns copiadores caloiros. Ma juntos éramos perigosos.
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала.
Fiz aquele erro de principiante de abrir com material novo.
Там много новичков.
Estavam muitos novatos ali dentro.
Мне нравится разыгрывать новичков.
Gosto de maltratar os novatos.
Да, последний срок конкурса на премию для новичков, спонсоры из журнала придумали.
Sim, o prazo para o Prémio de Novato que aquela revista patrocina, está a terminar.
- Избегай этого слова для новичков.
- Evita essa palavra.
Новичков следует научить правильно стоять, чтобы ноги не выходили за линию плеч.
Há que ensinar-lhes a posição, a manterem as pernas firmes.
— Точишь зубки о новичков?
- Ainda exploras os tipos do 1º ano?
У нас идёт набор новичков на летний период.
Vamos iniciar uma aula de Verão para principiantes.
На взгляд новичков - работа профессионала.
De uma perspectiva de leigo, parecia muito profissional.
Если бы Рой прекратил выбирать этих новичков вместо тебя. Новичков, которые даже не верят.
Se o Roy deixasse de escolher estes estranhos em vez de ti, estranhos que nem sequer acreditam.
Но для новичков, это 5 % годовой зарплаты, и это - данность.
Mas, para começar, posso garantir um aumento salarial de 5 % ao ano.
Написано, что она была инструктором новичков.
Diz aqui que ela era a educadora de candidatas.
Харвилл в моей Организации Чистых новичков, и он пытается найти свой путь обратно к просвещению, и я вызвался ему помочь "девственнизироваться."
O Harvel está no meu grupo da "Pureza dos Candidatos" e ele tem tentado encontrar o seu caminho para a iluminação. Portanto eu voluntariei-me para ajudá-lo com a sua "revirginização".
- У меня хороший нюх на новичков
- Tenho um olho para os novatos.
Также остерегайтесь работников иностранных компаний, выдающих себя за новичков.
Também tenham cuidado com executivos de... empresas estrangeiras, que aleguem ser principiantes.
Ты знаешь я целовалась с парнем на вечеринке новичков?
Sabes aquele rapaz com quem eu curti na festa dos caloiros?
У нас много новичков.
Temos alguns novatos no grupo.
я слышала, что он уже устроился... как сливки урожая новичков Колумбии.
Fiquei a saber que estabeleceu-se...
- Так, токсикоз для новичков закончен.
Bem, a peça "Cosméticos para iniciantes" está feita.
У дочки для новичков.
Essas são canas para iniciantes.