Ночь на дворе Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Итак, Хейз, вроде как и ночь на дворе.
Bem Hazel, acho que é tempo de parar por hoje.
Ночь на дворе.
Estamos a meio da noite.
Черт, ночь на дворе!
É muito tarde!
Я понимаю, ночь на дворе, но если бы вы впустили нас на секунду... Это правда невероятная история.
Sei que é tarde, mas se pudéssemos tomar-lhe um segundo, é uma história espantosa.
Ой, да ладно тебе, ночь на дворе.
Vá lá. Estamos a meio da noite.
3 : 30 ночь на дворе, почему ты все еще здесь?
São 3 : 30 da manhã. Ainda está aqui?
Ночь на дворе.
É noite.
Ночь на дворе.
É de madrugada.
Ночь на дворе.
A esta hora da noite?
Да чё такое? Ночь на дворе, а всем не спится!
Obrigado por terem vindo tarde!
Ночь на дворе...
A meio da noite...
- Ночь на дворе, пап, они закрыты.
- É de noite. Aquilo está fechado.
Вставай. Ночь на дворе.
- Estamos a meio da noite.
- Ночь на дворе.
- É madrugada.
Мистер Квинкэннон, ночь на дворе.
Mr. Quincannon, estamos a meio da noite.
- Я знаю, ночь на дворе. Но я займу всего пять минут вашего времени.
Sei que é de noite mas preciso de cinco minutos.
На дворе ночь. Пансион закрыт изнутри. Миссис Николетис открывает дверь тому, кто стучался.
Estamos a meio da noite, a residência está fechada e a Sra. Nicoletis abre a porta á pessoa que bateu.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Bem, comprei umas peças de uma jovem artista, uma rapariga de Bedford-Stuyvesant, autodidacta, e ela pintou este pequeno rascunho de jardim no seu quintal, e é noite, e o céu é tão rico e profundo...
Ночь на дворе!
É meia noite!
Сэр, на дворе ночь, а они живут в разных городах.
Estão espalhados por todo o país.
На дворе ночь.
É de noite.
На дворе ночь!
Não a esta hora.
Как-то ты рассказал Эмили, что видел, как моя сестра и Сиси разговаривали у вас на заднем дворе в ту ночь, когда пропала Эли.
Disseste à Emily que te recordavas de ver a minha irmã a falar com a Cece no teu jardim na noite em que a Ali desapareceu.
Кто-то, кто видел Спенсер Хастингс на заднем дворе ДиЛаурентисов с девушкой блондинкой, которая была одета в одежду Элисон, в ту ночь, когда Бетани была похоронена на этом дворе.
Alguém que viu a Spencer Hastings no jardim dos DiLaurentis com uma rapariga loira, vestida igual à Alison, na noite em que a Bethany foi enterrada naquele jardim.