Нужен Çeviri Portekizce
30,277 parallel translation
Мне нужен партнёр.
Preciso de um parceiro.
Единственная причина, почему я всем нужен - это Кулак.
Só se interessam por mim por causa do Punho.
Он нужен Руке.
A Mão precisa dele.
Эй, выглядишь так, будто тебе нужен...
Parece que precisas de...
Он нам здесь нужен.
Precisamos dele cá.
- Ей нужен врач.
- Ela precisa de um médico.
Нам нужен посыльный.
Precisamos de um mensageiro.
Мне нужен доступ ко всему, что было на планшете, который я забрал у Вас.
Preciso de aceder a tudo o que estava no tablet que levei.
Дэнни, нам нужен только планшет. Это всё, что нужно, чтобы доказать твою невиновность.
Só precisamos de obter o tablet para provar a tua inocência.
Думаю, ты тот, кто нам нужен.
Acho que andamos à tua procura.
Война, в которой ты нужен... Не здесь.
A tua guerra não é aqui.
Вам нужен адвокат по разводам.
Precisa de um advogado de divórcios.
Мне нужен адрес.
Preciso de uma morada.
Ты думаешь, что он нужен мне для этого?
Achas que quero que ele lute por mim?
Хотя, если честно, тебе и не нужен он.
Na verdade, nem precisa de advogado.
И мне кажется, что им нужен я.
E acho que me querem a mim.
- Им нужен Дэнни.
- Querem o Danny.
Он нужен нам живым.
Queremo-lo vivo.
Нам нужен Кулак.
Queremos o Punho.
Я нужен им живым.
Eles querem-me vivo.
Который нужен тебе, чтобы избавиться от любого дерьма.
Na lutadora de que precisava para as merdas horríveis que queria fazer.
Ключ нужен к чему-то закрытому.
Uma chave implica uma fechadura.
Я вам нужен.
Precisam de mim.
А нужен им ты, малец.
É de ti, miúdo.
и он нужен им, чтобы победить.
E eles precisam que ele a vença.
Непорочности нужен Мэтт Мёрдок.
Os Castos precisam do Matt Murdock.
Если они предъявят обвинения, ам нужен другой адвокат, а не ты.
Se apresentarem queixa, queremos outro advogado.
Но если то, что сказал Стик, правда, и они не оставили его тела, мы должны верить, что он нужен им живым.
Mas se não deixaram o corpo dele, precisam dele vivo.
Ты мне больше не нужен.
Já não preciso de ti.
- Мне нужен управляющий.
Queria falar com o gerente.
Я говорил - мне нужен человек... со взглядом, что сейчас я вижу у тебя.
Eu disse-te que precisava daquele homem que olha para mim dessa maneira.
- Был нужен Бугимен.
Eu precisava do Papão.
Нужен Джон Уик.
Eu precisava do John Wick.
Потому мне и был нужен призрак, Lo Spettro, Джон Уик.
É por isso que preciso do fantasma, John Wick.
Потому мне и нужен - ты.
É por isso que preciso de ti.
Вам нужен новый костюм? Да.
- Vai precisar de um fato novo?
Им нужен список гостей.
Querem a lista de convidados.
Ты мне нужен!
Preciso de ti!
Ты нам нужен для этого задания. На кону жизни людей.
Há muitas vidas em jogo.
Сказать, что чемоданчик мне нужен для войны, это как решить, что твой сын мне нужен для создания семьи.
Não roubei aquela pasta nuclear para começar uma guerra, tal como não raptei o teu filho para começar uma família.
Обязательно нужен напарник.
- Têm de ser dois.
- Вам был нужен брат. - Все еще нужен.
- Precisáveis de um irmão.
Тогда мне нужен ключ.
Sendo assim, vou precisar da chave.
Он нам нужен.
- Não podem.
Вам нужен свежий воздух.
Precisais de apanhar ar.
Согласно Кодекса вам нужен секундант.
O código exige que tenhais um auxiliar.
Месяц, и мне нужен помощник.
Quatro semanas, e precisarei de um ajudante.
Тут нужен грузовик побольше.
- Vamos precisar de uma carrinha maior.
Мне нужен корабль.
Tem quatro horas.
Мистеру Делейни нужен врач, сэр.
Deve estar a fingir.
Боже! Похоже, вам нужен опий.
Céus!