Нужна поддержка Çeviri Portekizce
379 parallel translation
Нужна поддержка губернатора. Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Pede ao governador para nomear uma comissão de inquérito às as últimas eleições.
Вызывает 21-й. 22-й, нужна поддержка.
Unidade 21. Dê assistência, Unidade 22.
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
Não, preciso da minha família aqui.
- Мне сейчас как раз нужна поддержка.
Que querido irmãozinho.
Ей нужна поддержка.
- E precisa de apoio.
Нужна поддержка Рич Роуд, 614
Preciso de ajuda. 614 Reach Road.
- Мне нужна поддержка.
Preciso de algum apoio.
- Нам нужна поддержка.
- Precisamos de apoio via satélite.
Мне нужна поддержка, дорогая.
Preciso de ajuda, querida.
Вам нужна поддержка?
Precisa de apoio?
Mне нужна поддержка, ясно?
Posso precisar de reforços, certo?
Дэкс, нам нужна поддержка наших атакующих истребителей.
Dax, precisamos de apoio das nossas naves de ataque. Sim, Capitão.
Вам нужна поддержка.
Precisa de uma receita.
Зачем мне нужна поддержка?
Para que preciso eu da receita?
- Холли Гриббс, нужна поддержка в магазине Джанкса на Вест Оуэн, прием.
Fala Holly Gribbs, a pedir reforços no Junk, em West Owens.
Он восстанавливается после покушения на его жизнь и ему нужна поддержка.
Ele está a recuperar de uma tentativa de homicídio, tem de descansar.
Для меня это новое начинание, и мне очень нужна поддержка.
É uma nova experiência para mim e preciso de todo o incentivo possível.
Я повторяю, нам нужна поддержка.
Repito, nós precisamos de reforço.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Não sei porque o Will ficou aborrecido. Só quis dizer que não pensava que os casais fossem o futuro. É preciso mais do que isso.
Нужна поддержка. Координаты : 9-3-3-0-1.
Preciso de artilharia nas seguintes coordenadas : 9-3-3-0-1.
У них здесь есть только чай, а в плохие дни мне нужна любая поддержка.
Aqui só têm chá, sempre, e nos dias maus, preciso de toda a ajuda que possa ter.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Vim aqui, agora, para saber se há alguma coisa... em que possa ajudar.
Ему нужна инотропная поддержка.
Precisa de apoio anatrópico.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
Preciso de seu apoio, da sua perícia, da sua contribuição.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Приготовьтесь мне нужна воздушная поддержка, чтобы подняться за пять минут.
Quero o apoio aéreo pronto a levantar vôo dentro de cinco minutos.
Мне нужна твоя поддержка.
Preciso do seu apoio.
Им нужна наша поддержка.
Precisam do nosso apoio.
Ей нужна механическая поддержка в нашей гравитации.
Ela é elaysiana. Precisa de apoio motor na nossa gravidade.
Но ему всё ещё нужна наша поддержка.
Mas continua a precisar muito do nosso apoio.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Depois de esmagar um dos homens do Toothpick's, nós sabiamos que tinhamos que arranjar alguns reforços.
Поэтому мне нужна ваша поддержка. Я хочу попросить капитана передать командование Стингреем мне.
Por isso eu quero, eu preciso do vosso apoio para pedir ao Capitão para transferir o comando do Stingray
Мы собираем коалицию, которая выступит против Кларка в нужное время, и ему нужна ваша поддержка.
Nós estamos a formar uma coligação que vai avançar contra o Clark... na altura apropriada e ele quer o vosso apoio.
А куда идет он, когда поддержка нужна ему?
Aonde vai ele quando também precisa?
Ему нужна наша поддержка.
Precisa do nosso apoio.
- Тебе нужна женская поддержка, а я уже опоздала на свидание.
Precisas de todo o apoio feminino possível e eu estou atrasada para tomar um copo com o Big.
Мне не нужна ваша поддержка.
- Eu não quero o seu apoio.
Папа, конечно, был не робкого десятка, но поддержка все же нужна.
O pai não era nenhum santo, mas talvez com algum apoio...
Мне нужна твоя поддержка в этом, мой друг.
Preciso que me apoies, meu amigo.
Си Джей? "Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
O Vice-Presidente comentou a posição da Casa Branca quanto ao A3C3 dizendo e cito :
Напряженными. "Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
Forçada. "É um momento em que o Presidente requer o nosso apoio."
"Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
"É um momento em que o Presidente requer o nosso apoio."
Журналисты повторяют цитату про "момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
Continuam a dizer : "É um momento em que o Presidente requer o nosso apoio."
Тебе нужна чья-то поддержка.
Só precisas de quem puxe por ti.
Я ценю ваше беспокойство, Том, но в этом мне нужна ваша поддержка.
Aprecio suas preocupações Tom, mas preciso de seu apoio nisto.
По этому нам все еще нужна ваша поддержка.
É por isto que continuamos a precisar e a pedir o vosso apoio.
- И мне нужна ваша поддержка... которую, между прочим, я всегда оказываю тебе...
- E eu quero o teu apoio... Que por acaso te dou sempre...
Мне нужна только твоя поддержка, Гарри.
Só do teu apoio, Harry.
Нужна немедленная поддержка с воздуха.
Já! Solicito apoio aéreo imediato.
Моей клиентке нужна ваша поддержка.
Esqueça disso.
Ему нужна наша поддержка.
Ele vai precisar do nosso apoio.