Поддержка Çeviri Portekizce
1,122 parallel translation
Ваша моральная поддержка и помощь в этих попытках будут высоко оценены президентом. Рикардо!
O seu apoio moral neste esforço seria altamente apreciado pelo presidente.
я полагаю, что некоторые люди в жизни специально падают у обочины... чтобы служить предупреждением для остальных. Поддержка по пути.
Creio que certas pessoas estão destinadas a cair para o lado para servir de aviso para os restantes Servindo de sinais para o caminho.
Моей клиентке нужна ваша поддержка.
Esqueça disso.
Сержант, Штаб говорит, поддержка с воздуха приостановлена до оценки ситуации. Ситуации?
O Comando diz que o apoio aéreo está à espera de uma avaliação do nosso estado.
Нам нужна поддержка! Скажи, пусть посылают.
- Precisamos do maldito apoio.
Согласно Доктору Кирану, есть поддержка по урегулированию конфликта во всех трех странах.
Segundo o Dr. Kieran, há apoio popular por um acordo negociado nos três países.
Нам нужна поддержка людей этого государства.
Procuramos apoio do povo deste estado.
Ты ведь знаешь, как мне сейчас нужна поддержка ".
Sabes bem como tenho dificuldade em estar com outras pessoas. "
Ну, поддержка кстати любой.
- Bem, precisamos todos de alguma ajuda.
И ей нужна поддержка.
Ele está tentando se confortar.
Ее подруга Пэтти сказала, что Фрэнсис нужна наша поддержка.
E a amiga Patti, diz que ela precisa de apoio.
Замечательная супружеская поддержка.
Que rico apoio matrimonial.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Agradecemos o apoio que possam dar no futuro. Precisamos de toda a ajuda que arranjemos.
- Вы сказали все в чем он нуждался была поддержка.
Nao disse que ele só precisava de algum apoio?
- Хорошая поддержка.
- És um bom reforço.
Передача указывает, что ваша поддержка жизнеобеспечения терпит неудачу.
A transmissão indica que o seu suporte de vida está a falhar.
У вас сильная поддержка.
Tens um forte clube de fãs.
Ну, Стивен, каждому нужна поддержка.
Bem, Steven, todos precisam de apoio.
- Мне может понадобиться поддержка моей политической жизни.
- Eu também preciso de apoio político.
Если вам нужна президентская поддержка для того, что вы хотите сделать в течении этого срока то вместо рекламных трюков вы подавите мелкую неприязнь, которую испытываете к парню... собирающемуся быть номером два в партии... и вы дадите президенту то, что он хочет - единогласное утверждение.
Quer o apoio dele para conseguir alguma coisa neste período em vez de levar a cabo manobras publicitárias engolirá qualquer animosidade insignificante contra o tipo prestes a ser o número dois do seu partido dará ao seu presidente o que quer, uma confirmação unânime.
Если кто-то хотел выступить с протестом, то, по правилам ему требовалась письменная поддержка хотя бы одного сенатора.
E se algum congressista quisesse apresentar um protesto, mandam as regras que este seja formalmente apoiado por escrito, ainda que por um só senador.
Мы гордимся тем, что мы делаем. Это поддержка правительству США...
Orgulhamo-nos do nosso trabalho, no apoio ao Governo e ao Exército.
Поддержка на руках, "либерти" и прыжок.
Arremessa para as mãos, Liberty e berços fora, está bem?
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
Sr. Ford, quero lhe agradecer, porque isto não é só para mim. Acho que pode mudar a maneira americana de ver o negócio.
Это сильная поддержка, конгрессмен.
Fortes apoiantes, Sr. Congressista.
Мне нужна поддержка с воздуха на высоте 500 метров.
Quero apoio aéreo, mantido a 500 metros.
Терпение и поддержка!
Paciência e encorajamento.
И я благодарю Бога... за все полученные мной блага в этой жизни... но величайшим даром для меня... была поддержка моих коллег на протяжении всего последнего года.
E mesmo agradecendo pelas muitas coisas que me deram na minha vida... Talvez o maior presente tenha sido o apoio dos meus colegas neste último ano.
Да, что ж, если Иди собирается туда пойти, мне понадобится эмоциональная поддержка.
A Edie vai lá estar. Preciso de apoio emocional.
И, когда мне нужна поддержка, ты решаешь разыграть карту мамы?
E agora, que preciso de apoio, decides fazer de mãe?
Плохая поддержка на тренировке болельщиц?
Caíste mal nos treinos da claque?
А я не хочу писать статью, но моя кузина свалила это на меня, и мне нужна поддержка, так что давайте...
Eu não quero escrever o artigo, mas a minha prima atirou-me com ele e preciso das notas...
Традиционные правила, поддержка и требования - все это на втором плане. Но для того, чтобы подняться над этими правилами, знать, когда их можно сломать требуется персональное вложение.
As normas tradicionais, a oferta e a procura, isso é secundário mas estar acima dessas normas e saber quando as infringir requer o empenhamento pessoal absoluto.
Я думаю, тебе и твоей маме нужна моральная поддержка. И не мешает подкрепиться.
Achei que tu e a tua mãe gostariam de um apoio moral e alguma coisa para comer.
Я хочу, чтобы ты знала у тебя есть полная поддержка моя и президента.
Quero que saibas que tens o meu apoio e o do Presidente.
И к слову сказать, я считаю, что эта поддержка - глупость.
E para que saiba, acho que ser líder de claque é uma estupidez.
Поддержка - это что-то позитивное.
Líder de claque é ser positivo!
Мне говорили, что поддержка Альянса... проекта была единогласной.
Disseram-me que a Aliança apoia... unanimemente o projecto.
Мне говорили что поддержка Альянса...
Disseram-me que o apoio da Aliança...
Сейчас нам как никогда нужна поддержка семьи.
Deus sabe que precisamos mais da família do que nunca.
Скоро прибудет поддержка.
Vais receber reforços.
- Мне нужна поддержка? - Идет.
- Peço a conta?
Мне понадобится огневая поддержка.
- Vou precisar de cobertura.
Требуется поддержка с воздуха.
Mandem o suporte aéreo.
- Ему бы не помешала поддержка.
Olha que ele bem precisa de apoio.
Я не оставлю Джули. И если тебе нужна поддержка, то мы договоримся.
Bem, não vou deixar Julie, e se queres o meu apoio, esse é o negocio.
Ну хорошо, все сюда. Джеф! Джеф, хорошая поддержка.
Jeff, boa assistência.
Там есть одна особая поддержка.
Onde o patinador faz assim...
Ему нужна наша поддержка.
Ele vai precisar do nosso apoio.
Мне нужна поддержка.
Preciso da Tua orientação, meu Deus.
Ей была нужна его поддержка.
ela precisava do suporte dele agora
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29