English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Об этом не беспокойтесь

Об этом не беспокойтесь Çeviri Portekizce

106 parallel translation
Об этом не беспокойтесь.
Ah, não se preocupe com isso.
Об этом не беспокойтесь!
- Certamente! Eu explico...
- Об этом не беспокойтесь, шериф.
Não se preocupe, Xerife.
Об этом не беспокойтесь. Давайте.
Oh, não se preocupe com isso.
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
Assim que a tinta secar nesse banco, vou dar a segunda demão.
Об этом не беспокойтесь.
Não se preocupe.
- Об этом не беспокойтесь.
Não se preocupe com isso.
Но при первых признаках проблем, давите на газ и сматывайтесь. Об этом не беспокойтесь.
Mais ao primeiro indício de problemas, quero que aumentem a velocidade e fujam daqui para fora.
- Да ну, об этом не беспокойтесь. Вот.
- vejam-na duas vezes.
- Да. Об этом не беспокойтесь. А сейчас займемся делом.
Não se preocupem com isso, eis o que vamos fazer.
Об этом не беспокойтесь.
Você não tem que se preocupar com isso.
О, об этом не беспокойтесь.
Eu não me preocuparia com isso.
Об этом не беспокойтесь, все наши дочери - профессиональные сиделки.
Não se preocupe, as nossas filhas são profissionais.
Об этом не беспокойтесь.
Não se preocupe com isso.
Не беспокойтесь об этом.
Não se preocupe.
Не беспокойтесь. Я не собираюсь никому рассказывать об этом.
- Descanse, eu não conto a ninguém.
Пожалуйста! И не беспокойтесь об этом!
Não faça perguntas!
Но не беспокойтесь об этом.
Consertava o ar-condicionado.
Если вы об этом, то не беспокойтесь.
Se é isso que está a fazer, não precisava de ter esse trabalho.
Не беспокойтесь больше об этом.
Não precisa de se preocupar mais com o get.
- Так что не беспокойтесь об этом.
- Não se rale.
- Не беспокойтесь об этом.
- Não se preocupe.
Не беспокойтесь об этом.
Não te preocupes com isso.
Не беспокойтесь об этом. Что?
- Não te preocupes com isso.
Но послушайте, не беспокойтесь об этом прямо сейчас.
Ouçam, não se preocupem com tudo isso agora.
Не беспокойтесь об этом.
Não se incomode.
Не беспокойтесь об этом.
Não se preocupe agora.
Не беспокойтесь об этом.
Não se preocupe com isso.
Не беспокойтесь об этом.
Não faz mal.
- Молодой человек не беспокойтесь об этом, расслабьтесь.
- Eh, jovem, não se preocupe, descontraia-se.
Не беспокойтесь об этом.
Não se preocupem com isso.
Не беспокойтесь об этом. Это президентский заказ.
Nada, fica na conta do Presidente.
Не беспокойтесь об этом, мы придумали как убрать вас с карты.
Não se preocupem com isso. Já achamos um jeito de tirar vocês do mapa.
- Не беспокойтесь об этом.
- Não se preocupe com isso.
Не беспокойтесь об этом.
Não se preocupe. Eu entendi.
Да, я говорил об этом Моргану три раза, сэр, не беспокойтесь, скоро всё будет.
Já pedi ao Morgan três vezes, mas não se preocupe, eu resolvo isso.
Миа, все нормально. Не беспокойтесь об этом.
- Mia, tudo bem, não se preocupe.
Не беспокойтесь об этом. Все не так ли?
Não te preocupes.
Чувак, не беспокойтесь об этом. Хорошо?
Não te preocupes com isso.
Не беспокойтесь об этом.
E a sério, não se preocupe com o fogo.
Не беспокойтесь, я позабочусь об этом.
Não se preocupe, eu trato disso. Sim.
Не беспокойтесь об этом.
- Isso não importa.
Вам нужно быть с детьми, не беспокойтесь пока об этом.
Devia estar com as suas crianças e não a preocupar-se com isto.
Не беспокойтесь об этом. Я разберусь с ней.
- Não se preocupe, eu trato dela.
Не беспокойтесь об этом.
Não te preocupes com isto.
Не беспокойтесь об этом, дамочка.
Não se preocupe, menina.
- Не беспокойтесь об этом.
- Não te preocupes com isso.
Не беспокойтесь. Я об этом позабочусь.
- Não te preocupes, eu cuido disso.
Продолжайте идти и не беспокойтесь об этом, Таркин.
Continue a avançar e não terá que se preocupar com isso, Tarkin.
Не беспокойтесь об этом, я позабочусь о нём.
Não se preocupe, eu trato disso.
О, нет, не беспокойтесь об этом.
Não se preocupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]