English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не беспокойтесь

Не беспокойтесь Çeviri Portekizce

1,437 parallel translation
Не беспокойтесь, я должна быть дома к шести.
- Tudo bem, tenho de chegar a casa às 6 : 00.
Нет, нет, не беспокойтесь, я сама.
- Não se preocupe com isso, eu levo.
Не беспокойтесь, потому что я сам - доказательство.
Não te preocupes, porque eu sou uma prova.
- Нет, нет, не беспокойтесь. - Миссис Бартлет Я не могу передать как сильно я молилась за вас.
- Mrs. Bartlet rezei muito por si.
Не беспокойтесь по поводу формулировки или краткости.
Não te preocupes com a expressão.
Не беспокойтесь. Внутри себя - он американец на все сто, верно?
Não te preocupes, por dentro ele é 100 por cento americano.
Не беспокойтесь. Я знаю.
Não se preocupem, eu sei.
Не беспокойтесь, я уже позвал полицию.
Não te preocupes, já chamei os chuis.
Не беспокойтесь, всем известно, что я умею спать, не закрывая глаз.
Não receie General, sou conhecido por dormir com os olhos abertos como o cu de um bebé.
Джеми, наверное, никогда в жизни не надевала его, поэтому не беспокойтесь.
Provavelmente, a Jamie nunca o tinha posto, portanto...
- Всё ок, не беспокойтесь.
- Estou óptimo.
Простите. Извините. Нет, не беспокойтесь.
Desculpe.
И не беспокойтесь.
Não tenha medo.
Нет, нет, прошу. Не беспокойтесь.
Por favor, não se preocupe.
- Пожалуйста, не беспокойтесь.
- Não se preocupe.
Не беспокойтесь. Я не спущу с вас глаз.
Não vos preocupeis, os meus olhos não a vão largar.
О ней больше не беспокойтесь.
Não precisa de se preocupar com ela.
Не беспокойтесь.
Não se preocupe, nós lidamos.
Но не беспокойтесь.
Mas, não se preocupe.
- Да ну, об этом не беспокойтесь. Вот.
- vejam-na duas vezes.
Не беспокойтесь об этом.
Não faz mal.
Незаконно? Не беспокойтесь.
Não se assuste.
Но не беспокойтесь, так как для большинства из вас эта работа может быть выполнена обезьянкой с бутылкой жаропонижающего.
Não se preocupem porque para a maioria, isto pode ser feito por um macaco com uma caixa de Motrin.
Не беспокойтесь, государственный служащий сам позвонит за вас.
Não se preocupe, o Estado fará isso por si.
Не беспокойтесь, без огурцов.
Não te preocupes, não tem picles.
Не беспокойтесь о Джонатане. У него все будет хорошо.
Não te preocupes com o Jonathan, ele vai ficar óptimo.
Верно. Не беспокойтесь. Мои мотивы полностью основываются на самосохранении.
As minhas motivações baseiam-se na auto-preservação.
Не беспокойтесь. Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
Conheço as frequências melhor que ninguém.
Не беспокойтесь, ситуация под контролем.
A situação está sob controlo.
Не беспокойтесь, мадам.
Não se preocupe, minha senhora.
Ни о чем не беспокойтесь, вашескородие, мы прибудем к вам через...
Não saia de onde estiver, Dona Marquesa, e estaremos aí dentro de...
Но не беспокойтесь.
Ora, não te preocupes.
Не беспокойтесь.
Tudo bem.
- Молодой человек не беспокойтесь об этом, расслабьтесь.
- Eh, jovem, não se preocupe, descontraia-se.
Не беспокойтесь, я видел последнего "Властелина колец". Этот фильм не будет заканчиваться 17 раз.
Não se preocupem, vi o último "Sr. dos Anéis" e não vou finalizar isto 17 vezes.
Не беспокойтесь о нем.
Não se importem com ele.
Однако не беспокойтесь.
Mas como disse não se rale, tudo se resolve ;
Не беспокойтесь. Вам не будет больно.
Não te preocupes, é indolor.
Нет, не беспокойтесь. Спасибо.
- Não, não é necesario, obrigado.
Не беспокойтесь, я сам управлюсь.
Não se preocupe, eu ponho sozinho.
Не беспокойтесь, деньги пойдут на благое дело.
Não se preocupe, é para uma boa causa.
Не беспокойтесь, Мистер Коллинз.
Não se preocupe, Sr. Collins.
И не беспокойтесь об одежде.
Não te preocupes com a roupa que vais vestir.
Не беспокойтесь, к вам всё вернется. Не надо только торопиться и дергаться.
Não pode é ser impaciente nem desmoralizar.
Он согласен, вы не беспокойтесь.
Ele está de acordo com isto, não te preocupes.
Не беспокойтесь. Если она мне понадобится, я дам знать.
Se precisar dela aviso-te.
Не беспокойтесь Я найду вам укромное местечко.
Não esteja preocupada, Fraulein.
Не беспокойтесь.
Não se preocupe.
Не беспокойтесь, она милая девочка. Милош вернется, и мы...
Senta-te aí.
- Не беспокойтесь...
- Talvez tenhamos bolachas.
Не беспокойтесь, к Рождеству вы поправитесь.
Não se preocupe, até o Natal estará bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]