Обед Çeviri Portekizce
4,392 parallel translation
Это был деловой обед. Мы обсуждали книги о Шторме и Жаре.
Discutíamos os livros "Heat" e "Storm".
Ну, скорее всего в обед, но я не знаю если я собираюсь вернуться...
Pode ser à hora da jantar, mas, não sei se estarei de volta...
На обед. Раньше ты меня сестрой считала, а теперь я банкомат на ножках.
Sabes, era usual ser tua irma, nao so uma ATM.
Знаешь, если ты предпочитаешь пропустить обед и пойти со своим парнем Бертом, то все нормально.
Se preferires não almoçar para estar com o teu namorado, Bert, não faz mal.
Предвкушаю ежемесячный обед с родительским комитетом.
Ansioso para PTA matinal deste mês.
Если кто спросит - я ушла на обед.
LORNA : Se alguém perguntar, Vou sair para almoçar.
Тебе теперь на обед есть нечего.
Agora você não tem nada para comer no almoço.
Извини, что прерываю твой обед, Рейган.
Desculpa por te interromper o jantar, Reagan.
Мне нужно, чтобы ты прошел полиграф в обед.
Fazes o poligrafo ao almoço hoje.
Честно говоря, моя подруга пригласила меня на обед.
A minha namorada está à minha espera para jantar.
обед.
Almoço.
Обед почти готов.
O jantar está quase pronto.
Мне нужно встретиться с ДеАнджелис в обед.
Vou falar com a DeAngelis esta tarde.
Хм. Романтический обед. Мило.
Romance à hora do almoço.
Обед через полчаса, хорошо?
Jantamos daqui a trinta minutos, está bem?
София, почему бы тебе не помочь мне принести обед?
Sophia, porque não me ajudas a servir o almoço?
Перед первым сном, вторым сном, утром, в обед и вечером.
Antes do primeiro sono, segundo sono, matinal, de tarde e novamente à noite.
Ты просто обязан прийти на этот обед.
Deverias ir ao jantar na quarta.
Я приглашу ее на обед.
Eu falo com ela. Levo-a a almoçar.
Сейчас я опаздываю на обед, а во второй половине дня мы с доктором ДеПол снимаем рекламный ролик, а завтра...
Estou atrasada para um almoço e, depois, a filmagem do ASP com a Dra. DePaul, à tarde, mas amanhã...
Вы не пойдете на обед?
Não vão almoçar?
- Я пропустила обед.
Eu não almocei.
У меня золотые краны, шляпки на каждый день недели и говядина по-бургундски на обед.
Agora tenho torneiras de ouro e um chapéu para cada dia da semana. E posso comer boeuf bourguignon ao almoço, se quiser.
- Я хотел бы отсутствовать завтра в обед подольше, пару дополнительных часов.
Será que eu podia vir mais tarde à hora de almoço amanhã?
- А как же обед с матерью?
Disseste que o jantar era com a tua mãe.
Если хотите помочь, организуйте нам обед.
Se procura algo para fazer, pode começar por nos ir buscar o almoço.
- Я пропустил обед.
Não almocei.
Этот Хосе Бурибе забирал все мои деньги на обед.
O José Uribe queria sempre o dinheiro do meu almoço.
Кажется ты сегодня пойдешь на обед в одиночестве.
Parece que vais almoçar sozinha, hoje.
С меня обед, когда вернешься
Vamos jantar quando regressares a casa.
Или приготовлю из тебя обед.
Ou saborear-te.
Как обед?
- Como foi o almoço?
если что обед еще на четыре минуты позже... сэр.
Juro-te, Woodhouse, se me disseres que o almoço está 4 minutos atrasado... - Não senhor.
Из ФБР обед должен в двенадцатом часу
Do FBI. Mas o almoço ainda vai ser a umas firmes 12.
Он знал, что ты захочешь сесть собачек чилли на обед.
- Ele... - Sabia que querias cachorros ao almoço.
Обед будет через 20 минут.
O almoço é servido dentro de 20 minutos.
Пойду проверю, готов ли обед.
Vou ver se o almoço está pronto.
Обед, друг мой.
Empresta-nos a tua faca, amigo.
Я приглашаю Вас на обед.
Vais comer.
Бойл, хочешь выбрать, что мы закажем на обед?
Boyle. Queres escolher onde vamos pedir o almoço hoje?
Тебе, возможно, придется отменить мой обед.
Talvez tenhas que cancelar o meu almoço.
Нельзя давать нам деньги на обед, а потом просто прекратить.
Não podes começar a dar dinheiro para o lanche e parar.
Спасибо, что пригласила меня на обед
Obrigado por me convidares para almoçar.
Выпивка в обед, как ее мамочка.
A beber à tarde... tal como a mamã.
Что на обед, Джордан... линолеум?
O que tens para o almoço, Jordan... linóleo?
Тяжелый день в банке? Нет, просто плохой обед был.
Um dia duro no banco?
Двое пришли починить кондиционер в посольстве, один приносил обед.
Dois foram reparar o ar-condicionado e um foi levar o almoço.
Мой обед рвётся наружу.
O meu almoço está a subir-me à garganta.
я приготовила тебе обед.
Trouxe-te o almoço.
Очевидно, мне достался обед Така.
Trouxe o almoço do Tuck por engano.
что у нас на обед?
Eles disseram o que é o jantar?
обед и ужин 38
обедать 48
обед в 24
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22
обедать 48
обед в 24
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22