Обед и ужин Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Фред, Пол, обед и ужин?
Fred, Paul, almoço e jantar?
На завтрак, обед и ужин.
Ao almoço, ao jantar e á ceia.
Ладно, это ужин на пятницу, это обед и ужин для субботы.
Este é o jantar de sexta. E isto é o almoço e o jantar de sábado.
Обед и ужин.
Almoço e jantar.
Mои кулинарные способности помимо снятия кожуры с фруктов охватывают приготовление поджаренного сэндвича с вареньем и с арахисовым маслом который, кстати говоря, Эдди мог есть на завтрак, обед и ужин.
Uma das minhas habilidades... culinárias... outra além de descascar fruta, naturalmente acontece que é fazer tostas manteiga de amendoim e sandes... de marmelada ... do qual, eu posso acrescentar, o Eddie podia comer ao, almoço e jantar.
"Койот пустыни любит пожирать сердца молодняка, и кровь стекает к его детям на завтрак, обед и ужин, только ребра будут переломаны."
"O coiote do deserto gosta sempre de comer o coração dos mais novos, onde o sangue escorre para as crianças ao pequeno almoço, almoço e jantar, - apenas as costelas se partem em duas."
Завтрак, обед и ужин.
Pequeno-almoço, almoço e jantar.
Пластиночка волшебной жвачки Вонки - вот все что вам нужно на завтрак, обед и ужин.
Uma tira mágica de pastilha Wonka... e não precisam mais do café da manhã, de almoçar ou jantar.
Я буду ждать вас в засаде! Это будет настоящий пир! Завтрак, обед и ужин.
Fico á espera dos vossos coiros naquela selva, vai ser um festim com pequeno - - almoço, almoço e jantar.
У Вас будет два приема пищи в день, обед и ужин... и пожалуйста уважайте правила этого заведения.
Tens duas refeições diárias, almoço e jantar e por favor respeita as regras na parede.
Надеюсь, вы пацаны любите бутерброды с хуем, потому что их будут давать на завтрак, обед и ужин!
Espero que gostem de sandes de pila, porque vamos comê-los ao café, almoço e jantar!
У них родился ребенок, и они прожили вместе 44 года, пока она не умерла в своей постели после четырех месяцев рака, во время которых она ела французский тост на завтрак, обед и ужин, каждый день смотрела телепузиков,
Tiveram um filho e mantiveram-se casados 44 anos, até ela morrer na cama após quatro meses de cancro, comer rabanadas a todas as refeições, ver os Teletubbies todos os dias, confundir palhas brancas com os cigarros,
Обед и ужин. Вижу, он серьезно настроен.
Almoço e jantar.
У нас контракт с военными на завтрак, обед и ужин.
Fechamos com os militares café da manhã, almoço e janta.
Какими судьбами, Кэйди? Ты отменил обед и ужин, вот и решила проверить, всё ли нормально.
Cancelaste o nosso almoço e jantar, só estou a ver se está tudo bem.
На завтрак, обед и ужин.
Devem ser muitas pichas. Deve ter de ser de manhã, à tarde e à noite.
Чтобы видеть тебя и твою Агуву, поедающими завтрак, обед и ужин?
Para te ver a ti e à Ahuva a comerem o pequeno almoço, almoço e jantar?
Дай мне 10 минут, и я так тебе попу разогрею, что на ней можно будет сготовить завтрак, обед и ужин.
Dá-me 10 minutos e arranjo-te um cu tão bom que o podes usar para comer qualquer refeição.
И последний хрен, который заходил в мой офис, узнал то же, что и другие : я ем хрен на завтрак, обед и ужин.
E o último galo que entrou no meu escritório, aprendeu o que todos os outros galos aprenderam, que eu como galos ao pequeno-almoço, ao almoço e ao jantar.
Возможно, я как-то сказал, что ем хрен на завтрак, обед и ужин.
Posso ter dito que como galos ao pequeno-almoço, almoço, e jantar.
Почему они ели их на завтрак, обед и ужин вопреки предупреждениям врачей?
Porque é que as comiam ao pequeno-almoço, almoço e jantar, apesar dos alertas do médico?
Чизбургер на завтрак, обед и ужин.
Cheeseburgers a todas as refeições.
Я ем "Синнабон" на завтрак, обед и ужин последние 6 месяцев.
Estou há 6 meses a comer pão doce, ao jejum, ao almoço e jantar.
Завтрак, обед и ужин людьми от людей и для людей.
Pequeno-almoço, almoço e jantar para as pessoas, das pessoas, e pelas pessoas.
Она буквально может есть его на завтрак, обед и ужин.
Quer dizer... ela podia comê-lo a todas as refeições, literalmente.
И обычно на обед я ем салат. А на ужин - все, что захочу.
Para o almoço, como uma salada e ao jantar, como o que me apetece.
Сегодня в обед он подошел и пригласил меня завтра вечером на ужин.
Veio cá e convidou-me para jantar, amanhã à noite.
"По крайней мере он будет есть горячее на обед и на ужин".
Ao menos ele terá comida quente ao almoço e ao jantar.
Есть дети для которых это - кровать и дом, а это - завтрак, обед, ужин.
Para algumas crianças isto é uma cama, uma casa... E isto o café da manhã, o almoço e o jantar.
Завтрак, обед, ужин и десерт, я выберу развлечения, и в конце поцелуй на ночь.
Vai ser assim. Vai haver três refeições, com sobremesa, actividades escolhidas por mim e um beijo de boa noite.
Суши на обед и унаги на ужин.
A tonta não confia em telefones sem fios. Pede para o guardarmos cá.
- Только на завтрак, обед и ужин.
- Pequeno-almoço, almoço e jantar.
Он каждый день съедает по три цыпленка на завтрак, обед, ужин и десерт.
Ele come três galinhas por dia... ao pequeno almoço, almoço, jantar e sobremesa.
- В завтрак, в ужин и в обед - В завтрак, в ужин и в обед
Vais pelo mundo a voar
Ладно, у нас сегодня уроки балета, уроки игры на фортепиано, завтрак, обед и только что полученный, прямо "с фермы на стол", ужин для детей.
O meu dia é levá-las para o balett, para a aula de piano, fazer pequeno-almoço, almoço e jantar para as crianças.
- Обед, ужин и несомненно большой завтрак завтра?
Jantar, ceia e sem dúvida um grande pequeno-almoço amanhã?
С 12 до 14 - обед и отдых ; с 14 до 16 - терапия или занятия по обучению жизненным навыкам, медитации, самопознанию, кулинарии. С 17 до 18-30 - ужин и отдых.
das 2 às 4 é terapia ou mais actividades... capacidades quotidianas, relaxamento, auto-consciencialização, cozinhar... das 5 às 6h30 é jantar e descanso.
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
обед в 24
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
обед в 24