English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обломки

Обломки Çeviri Portekizce

280 parallel translation
Эти люди помогли разобрать обломки.
Estes homens ajudaram-me a procurar nos destroços.
Обломки нашего корабля ночью вынесло к берегу.
O que sobrou do nosso barco encalhou durante a noite.
Кроме того, власти успеют забрать все обломки.
Além disso, é provável que as autoridades se encarreguem dos destroços.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Poeiras e destroços.
Мы подобрали обломки Аванпоста 4, капитан.
Temos a bordo destroços do Posto 4, Capitão.
- Все обломки на утилизацию. - Да, коммандер.
- Sim, Comandante.
- М-р Спок? Обломки судна.
- Destroços de nave.
- Простые обломки.
- Destroços simples.
- Обломки у наших датчиков. - Анализ, быстро.
- Destroços nos scanners.
Сканеры обнаружили какие-то обломки, капитан.
Captando alguns destroços nos sensores Capitão.
Обломки - это то, что осталось от "Антареса".
Os destroços são o que sobrou da Antares.
Если б он был уничтожен, там были бы обломки.
Se tivesse sido destruída, encontraríamos destroços.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
No entanto, os sensores só detectam destroços onde, no ano passado, havia sete planetas.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Está a sugar destroços daqueles planetas destruídos.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
O que significa que os grupos de busca já estão a vasculhar a área toda.
Это обломки космографического судна "Бигл".
Os escombros espaciais são da nave de pesquisa S.S. Beagle.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Perdida durante seis anos, e agora isto...
Мистер Спок, если считать, что обломки дрейфовали при том же курсе - и скорости шесть лет...
Sr. Spock, assumindo que os destroços mantivessem a mesma velocidade e direcção durante os últimos seis anos...
И на посадке – новые обломки.
Haverá cada vez mais buracos enquanto não lhes fecharmos todas as portas.
Видите, Николь, даже от революций бывает польза. Обломки растут в цене.
Ao menos as revoluções aumentam o valor... das coisas que elas destroem.
Вокруг меня обломки корабля!
Hei, os restos da astronave estão a passar mesmo ao meu lado.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
O aumento continuou até que, quase todo o gás e poeira e pequenos mundos deixados, foram varridos pelos planetas sobreviventes.
Американские и израильские поисковые и спасательные судна наткнулись сегодня на обломки пропавшей субмарины.
Hoje, embarcações americanas e israelitas de busca e salvamento na área, encontraram destroços e rastos de óleo, que só podem pertencer ao submarino desaparecido.
Настоящие обломки пирамид фараонов. Мне не нужны фараонские обломки.
Não quero peças de faraós.
Если реактор повреждён... или там есть радиоактивные обломки, мы немедленно покинем место крушения. - Всё просто.
Se o reactor tiver brechas, se as ogivas libertaram alguns detritos radioactivos, voltamos para trás.
Ты молодчина. Будь осторожен, там должны быть обломки крана.
Qual é a profundidade dele?
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Pescadores da ilha apanharam destroços que pensam pertencer ao Albatroz, o avião construído pelo Sr. Seaton, na sua tentativa de viajar à volta do mundo. A oposição...
Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
- Ponte ao capitão Picard.
Сенсоры ближнего действия фиксируют какие-то обломки.
Os sensores de curto alcance detetaram destroços.
Авиабаза Элленс - та самая, вокруг да около которой мы с тобой ходим - та самая база, которой нет на официальной карте по слухам, Элленс - одна из шести баз, куда военные доставили обломки разбившегося НЛО.
A base aérea de Ellens, a mesma base onde estamos agora, a mesma base que por uma razão estranha não aparece no nosso mapa do governo, é supostamente um dos seis locais para onde partes dos destroços foram enviados.
Если он не заблокирован, мы сможем обойти все эти обломки и добраться до терминалов реактора.
Se não estiver bloqueada talvez possamos contornar os destroços e chegar à confluência do reator.
Это обломки корабля, который разбился в Гамма квадранте.
São destroços de uma nave que se despenhou no Quadrante Gama.
Я просто думал, что покупаю какие-то обломки.
Pensei que estivesse a comprar destroços.
Шеф О'Брайен изучает обломки.
O Chefe O'Brien está a analisá-la.
Я заплатил хорошие деньги за эти обломки и...
Paguei bom dinheiro por aqueles destroços e...
Капитан... Я зафиксировал какие-то обломки.
Capitão, estou a detetar alguns detritos.
Кажется, это обломки множества кардассианских судов.
Parecem destroços de uma porção de naves cardassianas.
Пошлите группу подобрать обломки для изучения.
Envie uma equipa de recuperação para apanhar os destroços para estudo.
Может, тебе и пришлось продать обломки шаттла, но, по крайней мере, тебе хватило на дорогу домой.
Podes ter vendido a tua nave para a sucata, mas deu para voltar para casa.
Если бы катер был уничтожен, они бы отыскали к этому времени обломки или... - Кира
Se o runabout tivesse sido destruído, teriam encontrado destroços.
Они нашли обломки за 90 миль от МакМаррена. На борту нет бомб.
Encontraram os destroços a cerca de 145 km fora de McMurran.
Это похоже на обломки, разбросанные на огромной площади - не знаю, сколько акров.
Há uma os destroços estão espalhados por uma área grande. Não sei os números.
Повсюду обломки.
Há destroços por toda parte!
Цель приближается к населенному пункту, на который могут упасть обломки.
O alvo está a aproximar-se duma área muito povoada e cairão muitos detritos.
Со дна шли пузырьки воздуха, я поплыл вниз и обнаружил обломки, которые явно не могли прилететь с базы ВВС. - Ты нашёл его? - Хм.
- Encontraste-o?
- Обломки комет. Замёрзший газ. - Мы не должны туда заходить, сэр.
Fragmentos de cometas, bolsas de gás instável... não devemos entrar.
Обломки кораблекрушения...
Naufrágios.
Я мог бы использовать эти обломки для усиления своего смертоносного сигнала.
Eu posso utilizar aquele aparelho para amplificar o meu sinal mortal.
- Впереди обломки, сэр.
Atingimo-lo!
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Daí a nuvem de moscas e as armações, como ramos de árvores, pelo rio abaixo.
Искать Тэцуо! Искать! Убрать обломки!
Encontrem-no!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]