Оборота Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Основой моей политики является ни только поддержание мира как на уровне шефов, так и на низших уровнях но и увеличение доли легального оборота в нашем бизнесе.
A minha política tem sido não só tentar manter a paz entre os oyabun e os seus seguidores, mas também orientá-los em negócios legítimos.
Солнце, которое совершает два оборота в секунду.
Um sol que gira duas vezes em cada segundo.
В итоге получим сумму, состоящую из этого ряда. Сложив приростьi свободного оборота средств и вкладов, мьi обнаружим, что они сводятся к сумме единицьi и текущей стоимости.
Acrescentando os juros... à moeda e aos depósitos, temos como resultado... 1 + CU sobre CU mais RE.
Посмотри на вращение. Оборот вперед, два оборота назад, и приземление.
Olha para a rotação, entra completamente, torna a dobrar e desmonta!
Конечно, но почему бы не взять себе кое-что с оборота?
Claro. Mas também posso ganhar uns trocos.
- Заводится с пол-оборота.
- Ele tem um gênio horrível.
Три оборота без помощи ног.
Três voltas, sem pés!
Теперь делаем полтора оборота так.
Dão uma volta e meia...
Если бы не пол-оборота монетки, это были бы мы.
O nosso destino nas mãos de uma moeda ao ar.
Переверни меня на пол оборота.
Dá meia volta.
С пол-оборота заводишься.
Enerva-te sozinho.
А то ты заводишься с пол-оборота в последнее время.
O gatilho Baldwin tem andado um pouco agitado ultimamente.
Я потянула ее, когда пыталась сделать сальто в три с половиной оборота.
Aleijei-me a tentar fazer um mergulho.
Гражданская оборота излвекает тела из под обломков в деревнях Сифры и Халлуси.
A defesa civil está a retirar corpos sob os escombros nas aldeias de Sifra e Halloussie.
Может, если ты отпустишь меня на той четверти оборота, мне не придется спасать тебя своим приземлением.
Se me tivesses solto naquele quarto de volta, não tinha de te salvar o coiro na minha aterragem.
Прости, приятель. Но когда девушка так двигается, парни заводятся с пол оборота. Давай.
Pá, desculpa lá, mas uma mulher que se mexe daquela maneira deixa um tipo a pensar.
Моей маме снесло крышу с пол-оборота
A minha mãe ficou apanhadinha por ele logo nos primeiros dias.
Сутеню,.. ... два оборота и на колено.
Soutenu, dupla volta acaba num joelho.
Уменьшение оборота пива на несколько сотен ежедневно... Это сильно скажется на чистой прибыли.
Digo, algumas centenas de cervejas a menos por noite, pode afectar a tua margem de lucro.
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.
Ouve, podíamos expor o carregamento diante dos media, mas o Braga acaba por mandar mais para a semana e na outra também.
Тогда объясни ему сам, как это вдруг 60 миллионов долларов вылетели из оборота.
Explica-lhe como de repente desaparece produto no valor de 60 milhões.
Нигерийские чиновники подбираются к нему из-за незаконного оборота наркотиков.
Os oficiais nigerianos estão a apertar-lhe o cerco por tráfico de droga.
Мой 3-летний бизнес-план основан на методе исчисления и повышения рыночного оборота.
É baseado num plano de 3 anos de investimentos e retorno de mercado.
Поворачиваем на четверть оборота влево, рычаг вправо и поворачиваем щеколду на 180 градусов.
puxar o trinco, depois usar o trinco oposto para rodar 180 graus...
Хотя, если честно, завожусь я с пол-оборота.
Se bem que, para ser franco, excitava-me facilmente.
А как же все то либеральное дерьмо, которое ты выдаешь, об ужесточении оборота оружия?
E toda aquela treta liberal de que estás sempre a falar sobre regulamentações mais apertadas para as armas?
Но теперь я мог бы..... начать разбирательство, которое выведет данную собственность из оборота на неопределённое время, или просто возбудить уголовное дело.
Agora, eu poderia... preencher um requerimento e entravar esta propriedade indefinidamente, ou poderia iniciar uns quantos procedimentos criminais.
С потерей "Хай Алай Лаки Страйк" займёт 71 % нашего оборота по счетам.
A perda do Jai Alai faz na Lucky Strike 71 % da facturação.
Время полного оборота сократится вдвое.
O tempo da tripulação se reduziria a metade.
Подними выше на четверть оборота, Райан.
Tudo bem, levante-o um quarto de volta, Ryan.
Ну, по крайней мере лекарства вывели из оборота, а мы взяли Картера и Салливана по обвинению в заговоре с целью убийства.
Bem, pelo menos a droga está fora do mercado e temos acusações de conspiração para cometer homicídio para o Carter e o Sullivan.
У него тот еще спортивный движок! Заводится с пол-оборота.
O carro de corridas dele ainda está para as curvas.
Знаешь, я думала, что служба по контролю оборота оружия лишила тебе лицензии.
Achei que a ATF havia retirado sua licença.
2 процента от всего оборота.
2 % de tudo.
Я прожила чуть меньше одного полного оборота вашего солнца.
Ainda não completei uma revolução completa do vosso sol.
Ты 3 года простоял без дела и завелся с первого оборота!
Sais da garagem depois de três anos parado e pegas logo à primeira.
Остановись, сделай глубокий вдох, нельзя же заводиться вот так, прямо с пол-оборота.
Esta é a hora em que paras e respiras fundo. Não podes sair a correr, enquanto estiveres irritado.
У неё обширные знания относительно всемирного оборота оружия и всех заинтересованных в этом лиц.
Ela tem um grande conhecimento em redes de tráfico de armas e conhece os envolvidos.
И свой кусок пирога от оборота наркотиков.
E o seu próprio território do tráfico.
Вместо этого, Лютера похищает вооруженная группа мужчин, которые работали на фридриха Мудрого, решившего, что ему нужно изъять Лютера из оборота на некоторое время и поместить его в замок Вартбург, о чем знал курфюрст фридрих, но никто не знал, что случилось с Лютером.
Invés de Lutero ser sequestrado por um grupo de homens armados que estava na verdade a trabalhar para Frederico o Sábio este decide que é necessário tirar Lutero de circulação por um tempo. Para o castelo de Wartburg, cujo eleitor Frederico tinha conhecimento mas ninguém sabia o que tinha acontecido a Lutero.
Вы владелец дворца роял казино вы один из главных филантропов в городе и по моим данным, ты матриарх к довольно значительной империи незаконного оборота наркотиков.
És a dona do Casino "Palace Royale", é uma das maiores filantropas da cidade, e de acordo com as minhas fontes, a matriarca de um grande império de tráfico de droga.
Книги, которые он пишет несомненно будут изъяты из оборота.
Os livros que escreveu iam sair de circulação.
Мы знаем о монете Иуды, и мы уберем ее из оборота, чтобы ты не смог превратить сердце каждого человека во тьму
Sabemos da moeda de Judas, e vamos tirá-la de circulação antes que possa transformar outro coração à escuridão.
По оценкам до 20 % от всего нелегального оборота наркотиков, продаваемых в США, Гиббс.
Contas por 20 % de tudo das drogas vendidas nos Estados Unidos, Gibbs.
Придется вывести деньги из оборота.
Há meses! A seguirem-me.
Защита должна доказать, что залоговые деньги чисты и не получены с оборота наркотиков.
A Defesa deve provar que a fiança é legítima e não é proveniente de tráfico de droga.
20 % его денежного оборота получено от людей, которые мертвы.
20 % do seu negócio veio de pessoas que estão mortas.
Это прикрытие для отмывания денег от оборота наркотиков мистера Бишопа.
É uma fachada para lavagem das verbas provenientes das drogas do Sr. Bishop.
Мы, хотя бы, вывели их из оборота Империи.
Pelo menos ficam fora da circulação imperial.
Боб заводился с пол оборота кричал на меня, на детей.
O Bob ficava muito zangado.
Я веду отчётность оборота оружия для Бюро.
Arquivo todas as armas que compro e vendo com o ATF.