Обращусь Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
O que direi esta noite, não será directamente aos filhos e filhas da Dupla Cruz... e sim aos filhos de Israel.
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Dizia que se eu fosse à polícia ou contasse a alguém, ele mostraria a carta ao meu marido.
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Tenho de saber, Scottie, onde ela vai e o que faz, antes de meter os médicos no assunto
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Um dia, e talvez esse dia nunca chegue, chamar-te-ei para me prestares um serviço.
Я обращусь в национальный центр "Дельты" и закрою местное отделение!
Vou falar com a vossa sede nacional! Vou revogar a vossa carta de direitos!
- Я обращусь к властям. - Так обращайтесь!
Vou-me dirigir às autoridades.
Я обращусь в суд.
Recorrer a tribunais.
Я не обращусь, и тебе придется убить меня.
Não vou passar para o outro lado e será forçado a matar-me.
Я обращусь с этим делом к императору.
Vou falar disso ao imperador.
Я обращусь к начальству.
Vou levar isso direto às autoridades.
Я обращусь к экипажу и вы все поймете.
Quando eu falar com a tripulação, você entenderá.
Я больше не обращусь к тебе по поводу ланча!
Nunca mais te pago o almoço!
Хочешь, я обращусь к менеджеру?
Queres que fale com o gerente?
Отлично. Если мне захочется сарказма, то я обращусь к своим детям.
Que bom, pois de sarcasmo já chega o que ouço dos meus filhos.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Fique garantido, que quando for a hora, eu me encarregarei de o chamar.
Они хотят денег от меня, они будут иметь дело со мной или я обращусь к профессионалу. Тут миллион долларов!
Se eles querem o meu dinheiro, lidam comigo, ou chamo os especialistas.
Давай, или я обращусь в другое место.
Arranje-a, ou vou a outro lado.
Я обращусь в отдел по защите прав потребителей!
Talvez vá à Associação de Defesa do Consumidor!
А если я обращусь в полицию?
E se eu chamar os tiras?
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол.
A Agência pode pagar-lhes por eu ficar aqui instalado.
Пи Ти, поскольку у меня нет связи со спутником и нет ни времени, ни желания использовать механизмы машины, я обращусь к старой, доброй азбуке Морзе.
Não tenho mais nada comigo, PT e não tenho tempo nem inclinação para ligar o carro, para poder assim comunicar por código Morse.
Я обращусь к местным властям и разузнаю о недавних убийствах.
Vou apresentar-me às autoridades locais, e ver se apareceram alguns corpos recentemente.
Я обращусь в посольство!
Vou fazer uma queixa formal através da minha embaixada... a respeito deste incidente!
Боже. Но если у меня возникнут какие-то вопросы, я обязательно к тебе обращусь. Можешь не сомневаться.
Se surgir qualquer coisa, descansa que eu aviso.
Спасибо. Оставьте их на моем столе. Обращусь к ним позже.
Deixe-os na minha secretária, examino-os quando for conveniente.
Она - последняя, к кому я обращусь за помощью.
Ela é a última pessoa de quem quero precisar.
Когда я буду готова слушать жестокие насмешки над Майком, я обращусь к тебе.
Quando chegar à fase em que estou pronta para ouvir piadas cruéis e trocistas sobre o Mike, vou ter contigo.
Я скажу вам, к кому обращусь я.
Eu digo-vos quem vou chamar.
Если я обращусь не к тем людям, тогда...
Se eu for com isto à pessoa errada, compreendes?
Завтра же я обращусь в полицию.
Amanhã vou à policia. Não.
Я обращусь к своему источнику и попробую что-нибудь узнать.
Vou contactar as minhas fontes para ver se sabem de alguma coisa mais.
Пожалуй я обращусь в другую раввинскую школу. Мои амбиции будут удовлетворены тогда, когда оценят мой талант.
Acho que vou procurar outra escola... que respeite a minha ambição, que reconheça o meu talento.
Возможно, обращусь в отдел кадров.
Talvez comece pela HR.
Ты спрашиваешь, верю ли я, если обращусь к небу и наобещаю немного того, немного сего то Папочка меня исцелить от всего этого?
Se acredito que, se olhar para o céu e prometer isto ou aquilo, o Chefão vai fazer isto desaparecer?
Что я не обращусь ко злу?
Que eu não me torno mau?
... Обращусь не к тому человеку, глядишь, и сам пропаду безвести!
Se o participasse à pessoa errada, de repente era eu que desaparecia.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Depois de me ter contado qual era o problema dela, pareceu-me que o melhor para ela e para a irmã seria falar contigo.
Я обращусь к братьям,
Vou juntar os irmãos.
Если не перестанете нам звонить, я обращусь в полицию. Брадиган!
Vai ter que para de telefonar para este número, ou vou ter que chamar a polícia.
Если Вы не хотите говорить, то я обращусь прямо к президенту.
Se não quer falar, vou direto ao presidente.
Да, а когда я снова обращусь?
Está bem, e quando eu voltar?
Последний, к кому я обращусь за советом в этом случае.
A última pessoa a quem pediria conselhos de paternidade.
Если наша зацепка не сработает — обращусь в убойный.
Se a nossa pista sair furada, logo falamos com os Homicídios.
- Я обращусь к властям и расскажу- -
Vou dizer às autoridades...
≈ сли честно, € сказал себе, что обращусь к первому встречному и попрошу кофе и сигарету.
Na verdade, pensei para mim mesmo que iria pedir um café e um cigarro à primeira pessoa que visse.
У меня есть список всех университетов я обращусь туда... когда соберу достаточно материала.
Tenho uma lista de universidades que vou procurar quando eu... Quando tiver dados suficientes.
И позвольте я обращусь ко всем наркоторговцам, подрывающим благополучие нашего города. Наступит и ваш черёд.
A todos os responsáveis pelo ataque do tráfico de droga a esta cidade, o dia chegará para vocês.
Теперь я намерен быть только с теми, кого люблю и обращусь за помощью, в которой нуждаюсь.
Vou aproveitar este tempo para estar com os meus entes queridos e procurar a ajuda de que preciso.
Обращусь.
Vou fazer isso.
Если я обращусь к тебе, то подберу выражения попроще.
Anda até aqui.
Я обращусь в ФБР.
Ou talvez vá ao FBI.