English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Огонь на поражение

Огонь на поражение Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Она - невинная жертва. Я втянул ее во все это. Когда вы найдете грузовик, вы откроете огонь на поражение?
Quando vocês encontrarem esse camião, atinjam-no com tudo!
— Огонь на поражение!
- Fogo de neutralização!
Фрицы на открытой местности! Огонь на поражение!
Os boches estão em terreno aberto.
- Дайте огонь на поражение!
Vamos! - E se fizessem fogo de neutralização?
Огонь на поражение.
Abrir fogo! Abrir fogo!
Огонь на поражение!
Atençao, explosao!
Огонь на поражение!
Disparem à vontade!
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
E então, três elfos abriram fogo forte e feio sobre os gnomos enquanto outros atacaram o flanco direito dando cabo de tudo o que ainda mexia.
Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение.
Se não obedecerem, utilizaremos força destrutiva.
Огонь на поражение.
Dispara quando necessário.
Огонь на поражение без предупреждения.
Abatam-nos. Sem aviso.
Огонь на поражение.
Ataquem à vontade.
Открыть огонь на поражение.
Podem aniquilar o alvo.
Наши бойцы открыли огонь на поражение. Преступники трусливо отступили в квартиру, где возможно ими захвачен заложник.
E os cobardes criminosos recuaram para o apartamento, onde provavelmente fizeram reféns.
Если они не остановятся - огонь на поражение.
Se não parar, atirem no motor.
С этого момента - огонь на поражение.
A partir deste momento não vamos mais arriscar, atira-se a matar.
Я вдал по тормозам, выскочил из машины и немедленно открыл огонь на поражение.
Eu liguei as luzes, sai do carro, iniciei um tiroteio com o suspeito.
Дёрнется - огонь на поражение!
- Não te mexas!
Отыщем его чарджер , а когда его найдем самого - огонь на поражение.
Vamos caçar esse Milton, vamos encontrar o Charger que ele conduz... e quando o encontrarmos, vocês vão, atirar a matar!
Огонь на поражение!
Disparem se o virem.
Огонь на поражение!
Atirem para matar!
Немедленно разойдитесь, или мы откроем огонь на поражение.
- Quem te julgas, para vires até aqui? - Dispersem de imediato. Senão, usaremos força letal para evacuar a zona.
Огонь на поражение.
Disparem à vontade.
≈ сли в какой-то момент во врем € задержани € вам придЄтс € выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.
Se em qualquer momento durante a sua captura, tiverem de escolher entre pôr a vossa própria vida em risco ou usar força letal, no que me diz respeito, não há dúvidas quanto à escolha.
Огонь на поражение.
Atirem a matar.
Если, найдя его, вы решите, что вам или тем, кто рядом, грозит опасность, вам разрешено открывать огонь на поражение.
Se sentirem a vossa vida ameaçada por este homem estão autorizados a usar força letal.
Волкодав 6, огонь на поражение. Повторяю, огонь на поражение.
Fogo à vontade.
Это твой первый огонь на поражение. С этим невозможно быстро свыкнуться.
É um choque de forças brutal.
Но почему открыли огонь на поражение?
Mas porque é que preferiu usar força letal?
Они крайне опасные, нам разрешено открывать огонь на поражение.
Eles são extremamente perigosos. Fomos autorizados a usar força letal.
Выравнивай. Огонь на поражение.
- Preparar armas.
И тогда вы решили открыть огонь на поражение?
Foi aí que resolveu usar força letal? Não.
Разрешаю огонь на поражение
Força letal aprovada.
Он пошел на меня с ножом в руке, а я открыла огонь на поражение, чтобы защитить себя и других присутствующих в комнате.
Ele veio ameaçar-me com uma faca de cozinha, então, usei a força fatal para me proteger e os outros, no mesmo quarto comigo.
Полицейские сделают все возможное, чтобы спасти заложника, они откроют огонь на поражение.
A polícia vai fazer o que for preciso para salvar a refém, o que significa, usar força letal no seu filho.
Разрешен огонь на поражение.
Força letal autorizada.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
As evidências forenses indicam que depois atirou em si próprio para poder justificar o uso da força letal.
"Огонь на поражение", как сказала Тэннэр.
A Tanner disse "força letal".
При необходимости открывайте огонь на поражение.
Usem força letal, se necessário.
Огонь на поражение!
Fogo à vista!
Разрешен огонь на поражение.
Não tentem capturá-lo. Eliminem o alvo.
Огонь на поражение!
Fogo à vontade!
Знаешь, мне очень жаль, что тебе не очень интересно, Сэм, потому что, признаюсь, читая о твоих похождениях... Огонь на поражение, незаконная стрельба, ложные показания под присягой, незаконные допросы, насилие, пьянство, распущенность, и многое, многое другое даже сегодня.
Desculpe por isto não ser mais divertido para si, Sam, pois eu devo dizer, regressar ao passado com as suas façanhas... uso de força letal, disparar armas à margem da lei, mentir sob juramento, interrogatórios ilegais,
АТ-АТ 36, разрешен огонь на поражение.
AT-AT 36, novas ordens. Atirem para matar.
- Огонь на поражение.
- Repito, atirem para matar. - Não, não podem.
Огонь на поражение, незаконная стрельба, насилие, пьянство, распущенность.
Uso de força letal, mentir sob juramento, coação, embriaguez e desordem,
Огонь на поражение по курсу!
Dispare o CIWS ao longo dessa direcção!
Открыть огонь на поражение.
Fogo com intenção de matar.
В террориста, на поражение, огонь!
"Ele é um terrorista! Apanhem-no! Disparem!"
Огонь на поражение!
Chamem a Força Aérea!
Огонь на поражение.
Preparadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]