Огромные Çeviri Portekizce
1,043 parallel translation
Твоя мать сосет огромные слоновьи члены!
A tua mãe faz broches a burros! Ouviste?
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
Um dia, fomos à adega com o Wilcox, e vimos as garrafeiras que em tempos estiveram repletas de vinho.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
'Muitos quilómetros acima da superfície do planeta,'várias coisas amarelas enormes, tipo lajes ou assim,'grandes como prédios, silenciosas como pássaros,'estavam suspensas no ar exactamente como os tijolos não o fazem.
Никогда не думала, что эти огромные пароходы может так болтать.
Não sabia que um navio deste tamanho podia balançar assim.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями ;
Sua pele era de um tom cadavérico ; os olhos grandes e luminosos ; um nariz hebraico, mas de modelo delicado, com as narinas de uma largura fora do comum ;
У неё огромные зубы!
Com grandes dentes!
Это же огромные деньги! Где вы их взяли?
Isto deve ter custado muito dinheiro, onde o foi buscar?
Перед тобой откроются огромные возможности.
Frank, é uma óptima oportunidade.
Какие огромные стручки!
Parecem sementes a rebentar!
У нас припрятаны огромные суммы.
Temos muito dinheiro de lado.
Знаете, у него огромные зубы, красивые волосатые руки и большие плоские пальцы, присмотритесь к нему как-нибудь.
Tem dentes enormes, e maravilhosas mãos peludas, e grandes dedos.
" теб € огромные шаги.
Você está dando passos muito largos...
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
Terei que admitir, para que uma viagem assim fosse realizável, que as estrelas que vemos são vastos mundos situados a grandes distancia do nosso e ninguém ignora, é obvio, que as estrelas só são luzes penduradas do céu, estando a maioria muito, muito perto de nós.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу! Столь примитивные мысли блокируют все остальное. Я наполняю свой разум ненавистью.
Encho a minha mente com a imagem de esmagar as suas enormes cabeças disformes, idéias primitivas que ocultam tudo o resto, encho minha mente de ódio.
Огромные драконы выскакивают из воды и полностью поглощают корабль.
E grandes dragões surgem da água e engolem barcos inteiros.
Погляди на эти огромные поля.
Olhe para os espinheiros gigantes.
Нам тоже худо, но у горбуна огромные проблемы.
Isto é uma pequena desgraça para nós, mas para ele... Precisaria de mil litros por dia.
Для вас эта сумма незначительна, а для меня это огромные бабки.
Para si, não é muito. Mas para mim, é uma quantia enorme.
У него огромные белые крылья.
Com grandes asas brancas.
Люди будут платить за них огромные деньги, да, Грэйс?
Há quem pague bom dinheiro.
Каждую пятницу Южная железная дорога платит мне огромные деньги, чтобы я этого не делал.
A "Southern Railway" paga-me fortunas para eu não fazer isso.
Единственное за что меня терпят люди, это за мои огромные деньги.
As pessoas só são simpáticas para mim porque tenho mais dinheiro que Deus.
Видите ли, многие годы он расхищал огромные средства из своего банка выжав его, как лимон. И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Durante anos, empenhou grandes quantias do seu banco, levando-o quase à falência, como vimos, convertendo o saque em jóias, que guardava no cofre.
Огромные норовистые марлины.
Marlins enormes e que dão luta!
Высокопоставленные политики заполучили огромные деньги, и "Банк Ватикана" здесь гарантом.
Houve dinheiro que foi dirigido para altos cargos políticos. E o credor é o Banco do Vaticano.
Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
Afiadas como lâminas Grandes patas Mandíbulas de assassino
Ты, Фрэнсис, выяснил, что без Марти с этими сценами буду огромные проблемы.
O que fiz hoje? Percebemos que iríamos ter um tremendo problema sem o Martin nessas cenas.
Огромные деньги.
21 bases lá fora...
Ты думаешь там стоят огромные столы?
Julgas que há lá mesas de piquenique? !
Медицина делает огромные успехи.
A Medicina faz progressos todos os dias para controlar os problemas de saúde.
Исторически, Гарри, когда Юритер и Сатурн - в сближении, происходят огромные сдвиги во власти и судьбе.
Quando Júpiter e Saturno estão em conjunção, grandes mudanças ocorrem no poder e fortuna.
От Нила воняет, а слепни там огромные.
O Nilo cheira a trampa e tem montes de moscas do tamanho da sua cabeça.
У них были бы огромные картины со мной, на стенах и в их домах. Как Ленин.
Colocariam fotografias minhas lá em casa, como o Lenin.
- Горы похожи на огромные клыки.
- Parecem dentes enormes.
! Хорошо, огромные неприятности!
Ok, então temos um grande problema!
Война созидает только одно - огромные кладбища. А на кладбищах уже нет врагов.
A guerra só produz grandes cemitérios e neles não há inimigos.
Они вводили огромные налоги Потому что им нужны были бабки
Aumentando os impostos Porque precisam do guito
Блин, для меня это по-любому огромные деньги, понимаешь?
Merda, para mim é tudo lucro, percebes?
Для того чтобы описать небо, нужны просто огромные слова.
É preciso descrever o céu com aquelas palavras enormes.
Так или иначе, там их по крайней мере четверо, и у всех огромные.
São pelo menos... quatro. Todas elas enormes.
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
- L.A. É uma metrópole vasta com desequilíbrios sociais e económicos sobre grandes distâncias.
Недавно приехавший из глубинки и ставший знаменитостью в Нью-Йорке, придумал то, что стало всеамериканской манией. Хула-хуп. Он принес огромные барыши компании и стал любимым развлечением и отрадой всех юных американцев.
Barnes é o inventor genial da última invenção louca americana, o Hula Hoop, atingindo lucros antes nunca atingidos pela sua companhia e que conquistou os corações dos americanos mais pequeninos.
А я думал, это такие огромные шары из газа, которые где-то далеко горят.
Eu pensei sempre que eram bolas de gás que ardiam a biliões de quilómetros.
Огромные солнцезащитные очки.
- Pino de boliche... ratoeira... Óculos enormes...
Машины, огромные как здания.
Máquinas do tamanho de edifícios.
Господин Шпитцер... Компания имела огромные проблемы После переворота в Советском Союзе...
O Sr. Spitzer... a Companhia teve grandes problemas devido à agitação na União Soviética.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
Ele tem um belo apartamento na Rua 7 7, de onde vês encher aqueles balões enormes, para o desfile de Acção de Graças do Macy's.
Такие огромные, как надутые шары пролежавшие 2 недели под кроватью, пока я не нашёл их.
E aí estão esses seres inchados, porque quando os encontrei estavam há 2 semanas debaixo da cama.
А это ещё что такое? Отравляющий газ, огромные пожары. Уничтожение всего живого в радиусе 100 миль.
Gás venenoso, fogo químico devastação total num raio de 100 milhas.
От деревьев упали огромные тени...
De repente parecia que estávamos de dia... com sombras gigantes provocadas pelas árvores.
Это огромные деньги Тридцать 30 тысяч долларов леди и джентльмены
- Sei que é muito... - Trinta. Trinta mil!
огромное спасибо 867
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромная разница 19
огромную 28
огромной 16
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромная разница 19
огромную 28
огромной 16