English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одним словом

Одним словом Çeviri Portekizce

170 parallel translation
Я стоял и грел свою... Одним словом грелся.
Enquanto estava a aquecer o meu a aquecer-me, olhei em redor.
- Пиноккио. П-и-н-о... о... Одним словом, твое имя.
P-I-N-U-C - P-I -...
Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом.
Foi resumir isso tudo numa só palavra.
Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом.
A minha esposa acha melhor não o abreviar dessa forma.
Всю ее жизнь можно описать одним словом.
A vida dela resume-se a uma palavra.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
A ilusão, simplesmente, é tão perfeita que os turistas choram.
Одним словом, за партию, которая и демократическая, и христианская.
Para concluir, um partido que seja democrático e cristão.
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Traços, entre outros, como esta que em uma só palavra resume a sorte da infeliz Marianinna : "Cornuda!" Ou como esta... que descreve numa imagem a expressão do pensamento
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Ela gostava daquele quarto. O meu é pequeno, escuro, úmido e frio.
Одним словом, чувства.
Em poucas palavras : é a emoção.
Одним словом - люди, о которых нет вопроса.
Numa palavra, gente acima de qualquer dúvida.
Одним словом, она была разрисована.
Seja lá que merda for, ela usa muito.
Одним словом - наглухо.
Em resumo, inamovível.
- Одним словом - фантастически. Он...
Numa palavra... fabuloso!
Одним словом, к жизни как она есть.
Em uma palavra, para a vida como ela é.
Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Tais designações são "status" e são determinadas por uma mulher.
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили свой выбор на "дотошные"?
Diga-me, doutor, há alguma característica que atribua a mim e aos cardassianos? Será a nossa atenção aos pormenores?
Я могу выразить это одним словом : туленика.
Posso resumir numa palavra... tulaberries.
За прошедший год количество наших акций удвоилось. Одним словом, мы богаты!
Resumindo estamos de bolsos cheios.
Я думал, ты мог бы выразить все одним словом -
Pensei que pudesse resumi-los com uma palavra :
Думаю я могу для вас резюмировать шоу одним словом :
Julgo poder resumir-vos o programa numa palavra.
Одним словом, я хотела революции.
Numa palavra, eu queria uma revolução.
Одним словом, удовольствие.
Numa palavra, o prazer.
Одним словом, нелегально.
Numa palavra : ilegalmente.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
O tamanho significa estabilidade, luxo e, acima de tudo, força.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
Não gosto de ser indelicado, mas é preciso dizer a palavra, é um cromo.
Одним словом, моего имени на этой скрипке никогда не будет.
Em outras palavras... isto jamais levará o meu nome.
Одним словом, он сам дьявол.
Em resumo... O diabo.
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Quando o delegado da turma me toca no rosto em bêcos escuros... e fala dos meus olhos, existe um nome para isso.
- Одним словом, да.
- Numa palavra : Sim.
Одним словом, полный набор.
Uma mistura intoxicante.
- Одним словом, просто ужасно.
- Numa palavra, muito lixado.
Всего одним словом...
Só lhe digo isto :
Попробуй сказать одним словом.
Vamos tentar uma palavra.
Я сформулирую это одним словом.
Posso resumir tudo numa palavra.
Одним словом, ты нравишься мне.
Resumindo, gosto de ti.
- "Жизнь воняет". Одним словом.
- "Avidanãopresta" [lifesucks].
Всех таких нужно обозвать одним словом :
Há uma palavra para pessoas assim :
Одним словом - дерьмово.
Tirando isso, na merda.
Джек, как бы одним словом... вы описали себя в совершенстве?
Jack, que palavra diria que o descrevesse perfeitamente?
Одним словом... удивлению не было предела. Кстати, у меня даже фотография есть.
Estava, bem... se eu própria o digo.
Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
A família cultiva abacaxis, grapefruit... uma fruta.
Генералом станешь, а то и кем повыше, одним словом, военным.
Uma espécie de general. Talvez mais até.
Я характеризую себя одним словом.
Utilizei um adjectivo para me descrever.
Я могу описать Лукаса одним словом...
- Descrevo o Lucas numa palavra.
Знаешь, если бы я могла описать мое пребывание здесь одним словом, это было бы "аномально".
Se pudesse descrever o meu tempo aqui com uma palavra seria "esquisito".
Ну актерке одним словом.
- Gente de teatro, Sr. K.
Есть натуры, которые отзываются на всякую мелочь, их можно убить одним резким словом.
Há pessoas que constroem suas vidas sobre ninharias e que não sobrevivem a uma palavra dura.
Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим!
Tornou o arbusto frutífero só pela palavra!
- Как провели вчерашний вечер? - Одним словом - скука.
- Como foi a Câmara, ontem?
- А вы как думаете, что там? - Одним словом?
- Que pensa que anda por Iá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]