Одним ударом Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом.
A vítima, ajoelhada, com a cabeça neste bloco... encaixava o pescoço neste espaço côncavo onde o machado descia... separando a cabeça do torso com um golpe... ou, em casos desafortunados, dois.
Да, если б кончить всё одним ударом, Я б не замедлил ; если бы убийство
Se o ato estivesse terminado assim que fosse feito... então seria bom se fosse feito rapidamente.
Вь * били одним ударом.
Arrancados duma só vez.
Сделай это быстро, одним ударом.
Faça-o depressa, com um único movimento.
Он уложил Биффа одним ударом.
Arrumou o Biff com um murro.
Агент Берт, мы убили двух птичек одним ударом.
Matámos dois coelhos com uma só cajadada, não foi, Sr. Burt?
Одним ударом убиваю десятерых.
Com um murro conseguia derrubar todos.
В школе я играл в юношеской деткой команде и мне до сих пор принадлежат два рекорда : Больше всего времени, проведенного на скамейке штрафников и вышибание игроков команды противника Из коньков одним ударом.
Anos mais tarde, joguei hóquei nos júniores e ainda tenho dois recordes da Liga máximo de tempo em expulsão temporária e o único a tentar apunhalar alguém com os patins.
Чтобы потом было легче уничтожить их одним ударом?
Tornar mais fácil atingi-los a todos de uma vez?
Одним ударом своего бат'лета я обезглавил их рулевого. Телларита.
Com um golpe do meu Bat'leth, decapitei o timoneiro deles, um telarita.
В качестве альтернативы у нас есть морской флот. Одним ударом мы сможем уничтожить добрую половину мирового терроризма.
Com a opção naval, apanhamos duma só vez metade dos terroristas do mundo.
Одним ударом.
Toby Um Murro.
Нельзя сделать это одним ударом.
Não é possível ser de uma vez só.
-... одним ударом.
- a qualquer instante.
И уложил его одним ударом.
Aniquilou-o com um murro.
Так поприветствуйте костедробильный пулемет с одним ударом Мики!
Portanto, batem as palmas para o esmaga-ossos o metralhador o Mickey!
Мы уничтожим их Тихоокеанский флот одним ударом... На Перл Харборе.
Aniquilaremos a sua Esquadra do Pacífico num único ataque em Pearl Harbor.
Если он сработает, мы сможем уничтожить значительную часть флота Апофиса одним ударом.
Se resultar, eliminamos uma parte significativa da frota de Apophis com uma cajadada só.
Я только что увидел, как моему отцу раскроили череп но я не волновался, потому что мне, "Иисусу" Эрлу Кресту предстояло возложением руки излечить своего отца и одним ударом обратить язьIчников на путь истиньI.
Apesar de ter visto a cabeça do meu pai a rachar-se não fiquei ralado, pois eu, "Jesus" Earl Crest, realizaria um milagre, curara o meu pai e converteria aqueles pagãos num abrir e fechar de olhos.
Мы можем одним ударом избавиться от всех этих ублюдков.
Podíamos eliminá-los de uma só tirada.
- Одним ударом, парень.
- Qual deles é o nosso?
А если серьёзно, Росс мне рассказал, ты знаешь, Росс же тренировался в САС и он сказал что если бы Винни Джонс померялся бы с ним силой, он бы его завалил одним ударом, так что может лучше его предостеречь.
Num tom sério, Ross explicou-me, sabes, Ross foi treinado pelos SAS e disse que se o Vinnie Jones tenta-se agredi-lo, ele cortava-o aos pedaços, por isso é melhor avisares-lhe.
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
O contramestre orgulha-se de separar a carne do osso a cada golpe.
Девушки в Грасе убиты одним ударом их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было.
As mulheres de Grass foram mortas com um só corte atrás da nuca. Foram cuidadosamente tratadas e nenhuma delas foi violada.
Одним ударом.
É um afundanço.
Одним ударом.
Prepará-la e facturá-la.
Одним ударом. Одним ударом.
Prepará-la e facturá-la.
Одним ударом, одним ударом, одним...
Afundanço. Afundanço. Afundanço.
Если старина Джордж Форман одним ударом потряс мир почему бы этого не сделать и Рокки Бальбоа?
Se George Foreman chocou o mundo com um golpe, porque não Rocky Balboa?
Я просто усыпляла его внимание несколько минут назад, а теперь я могу сразить его одним ударом.
Só estava a deixá-lo ambientar-se para o mandar abaixo daqui a uns minutos.
Кингаю кто-то одним ударом раздробил шейные позвонки.
Kingai morreu com o pescoço partido por um único golpe.
что учитель называет "одним ударом".
É o que o mestre chama um golpe de primeira.
Одним ударом!
Lindo menino!
Голову отсекли одним ударом.
Foi feito, com um só golpe.
Чтобы сразу, одним ударом.
Aquele que valeria a pena.
Мы избавим корабли денег одним ударом.
Com um só golpe, acabamos com o dinheiro no barco.
Умоляю, если возможно, отрубить голову одним ударом... чтобы я не сильно страдал.
Rezem, se possível, para que me cortem a cabeça de um só golpe... para que não sofra muito.
Одним ударом разрубаете тушу.
Um único golpe limpo até ao fim do bife.
Чтобы убить свою жертву, он ждет в засаде, он знает, как одним ударом перерезать жертве горло.
Ele fica à espreita para matar as vítimas, sabe como cortá-las para que elas sangrem.
Я остановлю это одним ударом.
Acho que consigo acabar com isto rapidamente.
Но одним ударом мы можем всё изменить.
Com um ataque ousado, podíamos mudar tudo.
Я бы поразил его одним ударом.
Eu preferia o golpe fatal de uma só vez.
Я вырубил его одним ударом.
Despachei-o com um murro.
И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом.
Nessa altura, esmagaremos a rebelião de um só golpe.
Только представьте - одним дерзким ударом Обсидиановый Орден изобличит предателя в Центральном Командовании и уничтожит все диссидентское движение.
Imagine que, num só golpe, a Ordem Obsidiana desmascarará um traidor no Comando Central e esmagará todo o movimento de dissidência.
В старые времена, Никки уложил бы его одним ударом.
O velho Nicky tê-lo-ia derrubado à primeira.
Мы собираемся стереть Доминион одним массированным ударом, уничтожив Основателей.
Tencionamos destruir o Dominion com um único golpe, eliminando os Fundadores.
... одним мастерским ударом я всё сразу закончил.
O corrimão quebrou, e com uma tacada de mestre, liquidou com ela imediatamente. Perdoe-me, mas Vossa Majestade está cheio de graça esta noite.
Одним смертоносным ударом штурмовики Центавра уничтожили это сообщество.
Com um ataque mortal, os Centurions aniquilaram essa idílica comunidade.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
Com um único golpe, o Resolution foi destruído, e com ele, a minha carreira.
- Одним ударом.
- Afundanço.