Окажи мне услугу Çeviri Portekizce
245 parallel translation
И, Томми, окажи мне услугу.
Tommy, faça-me um favor.
И, прошу, окажи мне услугу, я тебя умоляю... не пусти всё по пизде!
Só te peço um favor, imploro-te : não faças merda!
Окажи мне услугу.
Faz-me um favor.
Марти, окажи мне услугу. Поговори с Бланш.
Por favor, fale com a Blanche.
Слушай Джеффи, окажи мне услугу.
Faz-me um favor.
так что окажи мне услугу - заскочи в транспортное бюро... и забери бумаги на собственность на мое имя. Ладно?
Por favor, passa pelo Registo Automóvel e traz registos de transferência.
- Окажи мне услугу? - Что?
O que?
- Окажи мне услугу? - Какую?
- Posso pedir-te um favor?
— Окажи мне услугу.
Faz-me um favor.
Слушай, окажи мне услугу.
Preciso de um favor.
Послушай, окажи мне услугу.
Faça-me um favor.
Пожалуйста, окажи мне услугу, Мук?
Faça-me um favor. Lembre-se disso.
Окажи мне услугу, оставь Джейд в покое.
Faça-me um favor, deixe a Jade em paz.
Окажи мне услугу, займись пиццей, а?
- Por favor, faça uma pizza?
- Билли, окажи мне услугу.
- Billy, faz-me um favor.
Милая, окажи мне услугу. Заполни это.
Querida, faz-me um favor, preenche-me este formulário.
Майк, окажи мне услугу.
Mike, faz-me um grande favor.
- Окажи мне услугу.
- Preciso de um favor.
Окажи мне услугу, скажи своему дяде что мы уже малость устали от того, что он игнорирует порядок импорта.
Vais dizer ao teu tio que estamos a ficar cansados dele trespassar os procedimentos de importe?
Тогда окажи мне услугу.
Então, faça-me um favor.
Окажи мне услугу. Убери ноги со стола и обуй ботинки.
Faz-me o favor de tirar os pés da mesa e de se calçar?
Окажи мне услугу, ладно?
Faz-me um favor, está bem?
Прошу, окажи мне услугу!
Estou a pedir-te um favor.
И всё же окажи мне услугу - брось это дело.
Mas faz um favor a todos. Desiste do caso.
Люсьен, дело срочное, окажи мне услугу, слетай в министерство.
É urgente. É um favor pessoal. Podes dar um pulo ao Ministério?
Окажи мне услугу, ладно? Скажи Грейс, что... я всегда буду с ней, ладно?
Diz à Grace que... que estarei sempre com ela, sim?
Окажи мне услугу, Гордон.
Fazes-me um favor, Gordon?
Бобби, окажи мне услугу.
Faz-me lá esse favor.
- Окажи мне услугу?
Fazes-me um favor?
Эй, окажи мне услугу.
Faça-me um favor.
- Окажи мне услугу.
- Quero que me faças um favor.
- Не люблю просить тебя, но окажи мне услугу.
- Preciso de um favor. - O que foi?
Давай поговорим о твоём будущем. Но сперва окажи мне услугу.
Mas podemos falar do teu futuro, se me fizeres um favor.
Пожалуйста, окажи мне услугу.
Por favor, ajuda-me.
Лео, окажи мне услугу, а?
Sim. Leo, faz-me um favor, sim?
Зоуи, окажи мне услугу, иди с другой стороны от меня.
Anda do outro lado, está bem?
Зоуи, окажи мне услугу, иди с другой стороны от меня, пожалуйста.
Anda do outro lado, está bem?
Окажи мне услугу.
Faz-me esse favor.
Енуи, окажи мне услугу.
Oh, hei, Ennui, fazes-me um favor?
Просто окажи мне услугу, ладно?
Apenas... faz-me um favor, está bem?
- Лео, окажи мне услугу.
- Leo, faz-me um favor?
Так что постарайся и окажи мне услугу.
Por isso faz um grande favor a toda gente.
Окажи мне услугу - покажи ему отделение.
Faz-me um favor.
Окажи мне одну услугу.
Só preciso de um favor.
Хотя, окажи мне одну услугу.
Faz-me um último favor.
Слушай, дружище, окажи мне услугу.
Preciso de um favor.
Окажи мне эту услугу.
Faça-me um favor.
Ким, окажи мне услугу?
Podes fazer-me um favor?
Теперь окажи услугу мне.
Agora eu preciso de um favor.
Окажи мне услугу.
Eu queria te pedir um favor.
— Окажи мне одну услугу.
- Preciso que me faças um favor.