English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Олимпийские игры

Олимпийские игры Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Выпьем? Я поднимаю бокал за иностранные команды, отказавшиеся ехать на Олимпийские игры в Берлин.
Proponho um brinde a todos os desportistas estrangeiros... que se recusam ir a Berlim.
Я смогу попасть на Олимпийские игры? Поможете достать билет?
Consegue arranjar-me um bilhete para os Jogos Olímpicos?
Объявляю Олимпийские игры в Берлине открытыми!
Eu declaro... os jogos de Berlim, os modernos 10º primeiros Jogos Olímpicos, abertos.
В 32-м Олимпийские игры проходили в Лос-Анджелесе.
Em 1932, os Jogos foram em Los Angeles.
Вот, смотрите, олимпийские игры 1984-го года.
Eis as Olimpíadas de 84.
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Declaro os Jogos de Berlim na celebração dos primeiros Jogos Olímpicos da Nova Era abertos."
Отбор на Олимпийские игры, США, 1972
Qualificações Olímpicas EUA 1972
Добро пожаловать на Олимпийские игры!
Bem-vindos aos Jogos Olímpicos.
Олимпийские игры мне по-настоящему нравятся, но мне кажется, что с серебряной медалью есть проблема.
Os Jogos Olímpicos são de facto o meu evento desportivo favorito, apesar de achar que tenho um problema com a da medalha de prata.
72, Олимпийские игры в Мюнхене.
Olimpíadas de 1972 em Munique.
Олимпийские игры проходят в Нагое.
- Os Jogos Olímpicos celebram-se em Nagoya
Но все были так рады, что олимпийские игры были безопасны, охрана была такая мощная.
Toda a gente estava muito contente nas Olimpíadas pela segurança ser tão apertada.
Делайте, что хотите, здесь вам не Олимпийские игры.
Faz piruetas à vontade. Não são as Olimpíadas.
Добро пожаловать на Земные Олимпийские игры-3004! Продолжающие традиции отбора лучших спортсменов на нашем канале.
Bem-vindos às Olimpíadas da Terra de 3004, na continuidade da estação de só passar desporto de qualidade.
Могла бы попасть на Олимпийские Игры.
Podia ter ido aos Jogos Olímpicos!
Следующие Олимпийские игры обязательно состоятся.
Os próximos Jogos Olímpicos estão quase aí. Continua a treinar.
Существуют ли Като-олимпийские игры?
Existem uns Cato-olímpicos?
- Это как деревенский Олимпийские игры.
- Parecem as olimpíadas dos broncos.
С Джимом как : если его что-то увлекает — например, офисные Олимпийские игры — он полностью этому отдаётся, и у него отлично получается.
Quando o Jim se entusiasma com qualquer coisa, como as Olimpíadas do Escritório, entrega-se completamente a isso e faz um trabalho fantástico.
Ты смотришь Олимпийские игры?
- Vês os Jogos Olímpicos?
Олимпийские игры в Лос-Анджелесе должны были войти в историю.
Eram os Olímpicos de Los Angeles que ficariam para a história.
- Тридцатые Олимпийские игры! - Чудесно!
- Isso é fantástico.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Porque é que vocês não resolvem isso em 8 buracos na Riviera?
Это не олимпийские игры. Подожди. Это?
Céus, isto não são os Jogos Olímpicos.
- Хочешь попасть на Олимпийские Игры?
- Quer ir às Olimpíadas?
- Я поеду на Олимпийские Игры.
- Irei às Olimpíadas.
Я объявляю Олимпийские игры 1972 года открытыми.
Eu declaro, os Jogos Olímpicos de 1972,..... oficialmente abertos.
Приближаются Олимпийские Игры. Наша гордая молодежь чувствует... Не только риск, но и манящий вызов.
Com a chegada dos Jogos Olímpicos, OS nossos orgulhosos jovens sentem... não só o perigo, mas também a atracção este desafio às suas habilidades.
Скоро Олимпийские игры. Боссы настаивают на северной стене Айгера.
Com as Olimpíadas a chegar, vão tentar o Eiger.
Говорят, что Олимпийские игры придумал Геркулес.
Sabem como Hércules criou as Olimpíadas?
Слава богу, я часто хожу в спортзал. Это было похоже на секс-олимпийские игры с гимнастическим конем стойками на руках, боковыми шпагатами, устойчивым приземлением.
Ainda bem que vou ao ginásio, foram umas Olimpíadas do sexo com o cavalo, a espargata e a aterragem em pé.
Хм, похоже, что теперь ты не попадешь на Олимпийские игры.
Então acho que não vais aos jogos olimicos.
Оскар, Олимпийские игры, всё что могло принести людям радость - он уходил в полный загул.
Olimpíadas, algo que as pessoas sintam uma pontinha do prazer, na noite anterior, ele caia na farra.
Олимпийские игры в Лос Анджелесе.
Jogos Olímpicos de Los Angeles.
В тот год в Лос-Анджелесе были летние Олимпийские игры.
Os Jogos Olímpicos de Los Angeles foram nesse ano.
Если бы это были Олимпийские игры, никто не поинтересовался её желанием сохранить свою голову в игре.
Se isto fossem as Olimpíadas ninguém achava estranho que ela se concentrasse no jogo.
Вы, без сомнений, победите в отборочных соревнованиях на Олимпийские игры.
A sua vitória nos apuramentos é um dado adquirido.
Зимние Олимпийские игры без снега?
Sem neve nos jogos de inverno?
! Это Зимние Олимпийские игры!
São os jogos de inverno!
Это не только поздравления - и олимпийские игры для инвалидов.
Não é só abraços e Paraolimpíadas.
Хочу поехать на Зимние Олимпийские игры в Ванкувер.
Quero ir às Olimpíadas de Inverno, em Vancouver.
СМЕХ... и что он недавно получил 47,000 билетов на Олимпийские игры, и все они - на финал по борьбе среди женщин.
E que recentemente, ele recebeu 47 mil ingressos para as Olimpíadas... E todos eles para a final da luta greco-romana feminina.
Это Олимпийские игры в микрохирургии.
São as olimpíadas de microcirurgia.
Соединённые Штаты намерены бойкотировать Летние Олимпийские Игры в Москве...
Os EUA preparam agora uma decisão para boicotar os Jogos Olímpicos de Verão em Moscovo...
Эксцентрик с несметными нефтяными богатствами, недавно провел свои собственные Олимпийские игры...
Excêntrico e com uma riqueza petrolífera ilimitada, recebeu recentemente os seus próprios Jogos Olímpicos...
Я влюбился в их Олимпийские игры
Para dizer a verdade, apaixonei-me pelas vossas olimpíadas.
Олимпийские игры, да.
Isso é que foram bons tempos!
Заголовок : " Олимпийские игры.
- Título :
Его скоро в Олимпийские игры включат.
Estão a tentar colocar isso nos jogos olímpicos.
Вы наверняка помните зимние олимпийские игры.
Fizeram-nos no Utah. Grande sítio! O quê?
Наши люди попали в западню и зверски убиты. А мир все продолжает свои игры, духовые оркестры, олимпийские факелы... и тела евреев в Германии.
Emboscados e chacinados outra vez, enquanto o resto do mundo se entretém com tochas olímpicas... e bandas e judeus mortos na Alemanha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]