Он испарился Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Чтобы он испарился.
Para que se evaporassem.
Он испарился?
E evaporaram-se? Sim.
Он испарился. Внимание всему составу.
Quase desaparece
Сейчас ты скажешь, что он испарился!
Agora diz que ele evaporou?
И вдруг он испарился. Вместо него оставили записку, где было сказано что я труп.
Um dia desapareceu, substituído por um bilhete a dizer que era um homem morto.
Он испарился.
Ele anda a monte.
Он испарился. Но через 15 минут после перестрелки Он стал названивать Фаре Ахмед.
Minutos depois do tiroteio, Raheem ligou para Farrah Ahmed.
Мы собирались поговорить с ним, но он испарился еще до того как мы вышли.
Íamos falar com ele, mas desapareceu antes de sairmos.
Мы пробиваем Омара Диксона по базам, но, похоже на то, что он испарился.
Colocamos um alerta para o Omar Dixon, mas parece que ele já está a fugir.
Как будто он испарился, Шон.
É como se ele tivesse sumido do mapa.
И ты проходишь весь путь с парнем он испарился на три дня.
Apostas tudo num rapaz e ele desaparece durante três dias.
Он испарился.
Ele desapareceu.
И вдруг, два года назад, он испарился, как в воду канул.
Há dois anos, sumiu-se como vapor de uma chaleira.
Он испарился с лица Земли.
Desapareceu da face da Terra.
Он испарился. А что с вашим парнем?
- O que você esta falando cara?
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
E o seu amigo que vive aqui, o do Texas... ele desapareceu... no ar.
И тогда он просто, знаете, испарился.
Ele desapareceu lentamente.
Он как будто испарился в этом лесу.
Dir-se-ia que se diluiu no bosque.
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу.
Perdemo-lo no cimo do monte Mouchet, desapareceu bosque adentro.
Всё-таки я, наверное, наивный человек. Он исчез, испарился, как призрак.
O homem tinha desaparecido, como um fantasma.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Foi o que me pareceu, mas não quis dizer nada.
- Он у вас что, испарился?
- Está a dizer que ele desapareceu?
В одно мгновение он тут, в следующее - оп и испарился.
Num minuto estava cá, no outro... desapareceu.
Из-за тебя закрыли Сектор-7, он накрылся тазом, испарился.
Por tua causa é que fecharam o Sector 7! Despedido! Dispensado.
Тогда он уже испарился.
Então é porque já acabou.
Он просто исчез. Испарился.
Simplesmente desapareceu.
Я бросил его к стволовым клеткам. Но он просто испарился, подобно плевку на раскалённом тротуаре.
Eu atirei-o para as células estaminais, mas ele efervesceu como a expectoração num passeio quente.
Он, кажется, только что испарился.
Acho que se evaporou. Posso entrar?
Мама заметит. Скажишь ей, что он испарился.
Diz-lhe que evaporou.
Он просто испарился.
Simplesmente desapareceu.
Он отказывался верить, что Дойл испарился.
Recusa-se a crer que o Doyle simplesmente desapareceu.
- Он просто испарился. - Хорошо.
Simplesmente desapareceu.
Нет. Он просто испарился.
Não, ele foi-se embora.
Он будто испарился.
É como se tivesse desaparecido.
Полиция уже ищет его, но он словно испарился.
Acho que agora a Polícia está à procura dele, mas ele desapareceu.
Ему позвонили и он тут же испарился. Оставь мне паршивый пятак.
Ele recebeu um telefonema e saíu, deixou-me só uma moeda.
И когда он испарился, то превратился в углекислый газ.
Deixou gelo seco debaixo da cama, e depois evaporou, transformando-se em dióxido de carbono.
Что, он просто испарился?
Ele simplesmente desapareceu?
И мы не беспокоимся о нем. И он просто испарился, как тогда?
E não estamos preocupados que ele se tenha ido embora?
А он раз - и испарился!
Seis meses! E de repente desaparece!
- Моран не испарился. Он остался в вагоне под землей.
O Moran não desapareceu, desapareceu a carruagem inteira.
Он просто испарился.
O tipo desapareceu.
Думаю, поэтому он и сбежал так быстро. Опа.. И испарился.
Acho que foi por isso que desapareceu subitamente. "Poof" e desapareceu.
Он испарился.
- Desapareceu.
Он не "испарился", его родители отослали.
os pais dele é que o mandaram embora.
- Он "испарился" опять.
- Ele desapareceu outra vez.
Слушайте, он был здесь и затем его не стало- - просто... испарился.
Ele estava lá e de repente ele já não estava mais... Simplesmente... Desapareceu.
У нас его показания под присягой... который он сделал до того, как испарился.
Colhemos o seu testemunho, antes dele desaparecer em pleno ar.
Я делаю все возможное, чтобы найти его, но как только образец покинул мой офис, он как будто просто испарился.
Estou a fazer aquilo que posso para os encontrar, mas... quando as amostras saíram da minha sala, simplesmente, desapareceram.
Он бы просто испарился.
Ele teria desaparecido de vez.
Похоже, он специально показался нам, а после того, как его заметили, просто взял и испарился.
É como se ele se tivesse revelado e desaparecido.