Он через многое прошел Çeviri Portekizce
41 parallel translation
За эти 5 лет он через многое прошел и никогда не жаловался.
Ele passou por tanta coisa nestes 5 anos e nunca se queixou.
Он через многое прошел, он был в плохой форме некоторое время,
Ele passou por muito, esteve em baixo de forma um tempo.
Он через многое прошел.
Ele já passou por muito.
Он через многое прошел, было немало боли.
Ele passou por muitos problemas e muita dor.
Он через многое прошел
Ele passou por muita coisa.
Он через многое прошел.
Ele passou por muito.
Он через многое прошел.
Ele passou por muita coisa.
Он через многое прошел.
Já passou por muito.
Он через многое прошел ради тебя.
Ele passou por imensos problemas por tua causa.
В последнее время он через многое прошел и ему незачем расстраиваться.
Ele passou por um mau bocado ultimamente e não precisa de ser incomodado.
Я знаю, он через многое прошел.
Eu sei que ele está a passar por muita coisa.
Он через многое прошел.
Ele chegou até aqui.
- Он через многое прошел.
- Ele passou por muito, sim?
Он через многое прошел.
O Rex já sofreu o suficiente.
Не могу корить его, он через многое прошел.
Considerando o seu passado, não posso culpá-lo.
Он через многое прошёл, потому что хотел учиться.
Lutou tanto para poder estudar!
Он прошел через многое.
Está a sofrer muito.
- Он через многое прошел!
- Ele está a sofrer muito!
Он прошел через многое.
- Nunca lhe contei. Ele já passou por bastante.
Он прошел через многое.
Ele passou por muita coisa.
Он прошёл через многое.
- Ele passou por muita coisa.
Вы не думаете, что он уже через многое прошёл?
Não acha que ele já passou por coisas suficientes?
Он и так через многое прошёл.
Ele tem sofrido muito.
Он прошел через многое
Ele passou por muito.
Он просто... он просто прошел через многое, и он не смог поступить правлиотно снова.
Ele... passou por demasiadas coisas e não recuperou.
Он прошел через многое, вы знаете.
Ele passou por muita coisa.
Он просто прошел через многое.
Está apenas a passar por uma fase.
Он спит, он через многое прошёл.
No, Tommy, por favor. Está a dormir, passou por muito.
Он итак прошел через многое.
O coitado já sofreu muito.
Парень через многое прошел. И он спас жизнь моей жене.
Ele passou por muito e salvou a vida da minha mulher.
Вообще-то, он прошел через многое, но - угадай, что? Это снова клуб 70-х.
Na verdade, já passou por várias remodelações, mas voltou a ser um clube nocturno dos anos 70.
Он прошел через многое и не когда не кого не убил.
Ele passou por muita coisa sem nunca ter de matar nada.
Он прошел через многое!
Ele já passou por muito!
Он наверняка через многое прошел.
Ele passou por muito.
Эмм.. Ну, как мы все знаем, он прошёл через многое.
Como todos sabem, passou por muito.
Я это всё к тому, что за последние пару лет, он через многое прошёл, и я думаю, что он заслуживает счастья.
A questão é a seguinte... Nos últimos dois anos, ele passou por muito, e eu apenas acho que ele merece ser feliz.
Он через многое прошёл.
Ele passou por muita coisa.
Нет, он... он и так через многое прошёл, и...
Não... ele já sofreu demais, e...
Он уже прошел через многое, вот.
Ele já passou por muita coisa.