Он чего Çeviri Portekizce
3,387 parallel translation
Поговорю с Гейбом, узнаю, не видел ли он чего.
Vou falar com o Gabe, e saber se ele está a ver alguma coisa.
Из-за чего он "сорвался"?
O que é que o fez "explodir"?
С чего ты взял, что он приведёт нас к Расселлу?
Porque é que tens certeza que ele nos levará ao Russell?
Мы не можем рисковать, ввязывая его в то, чего он не понимает.
Não podemos arriscar envolvê-lo numa coisa que não compreende.
Он всегда говорит, что ни от чего не зависит.
Diz sempre que não é viciada em nada.
- Чего он ждет, флага в клеточку?
Ele está à espera que demos sinal de partida?
А он спросил : "Есть из чего склеить отборочное интервью?"
Depois, ele disse : "Há imagens que eu possa editar " como sendo entrevistas de admissão? "
Ковровые волокна от мата в багажнике, куда Рон запихнул тело, после чего он спрятал ее... прежде чем сбросить ее вниз по реке.
Fibras da carpete retirado do seu porta-bagagens, que foi onde o Ron colocou o corpo depois de a esconder. Antes de atirá-la no rio.
Верно. А чего твой папа не подкинет ему еще 20 тыщ, чтобы он совсем от всех проблем избавился? Упс.
Porque o teu pai, não atira mais 20 mil nos problemas e espera que se vão embora?
Понятия не имею, от чего он.
- Não faço ideia de onde seja.
Каждые 19 месяцев, он спрашивает меня чего я хочу, затем отправляет сообщение с суммой и GPS координатами где оставить ему наличку.
A cada 19 meses, perguntava aquilo que eu queria, enviava os preços e as coordenadas de GPS para eu deixar o dinheiro.
Это большой человек, он много чего может, ясно?
É um homem com uma grande operação.
Знала, что он для чего-то интересного.
Sabia que seria algo interessante.
Скажешь в самый последний момент. Не понимаю, с чего ты взял что он отпустит тебя.
Não há motivo para ele te libertar.
это то, ради чего он живет. Именно поэтому при каждом поджоге, который он совершает, он стоит там и наблюдает.
Por isso, em todo o incêndio que ele provoca, ele está lá a assistir.
Если заместитель комиссара Де Сильва чего-то хочет, он это получает.
O que o Comissário Adjunto Da Silva quer, ele consegue.
Крупица чего-то ты потянул за его ниточки, теперь он тянет за твои.
- Ele tem o anel de verdade. - Ele tem o anel de alguma coisa. Puxou a corrente dele, agora ele puxa a sua.
Чего он от меня хочет?
O que quer ele de mim?
Ты должен сделать то, чего он от тебя хочет. Что это?
Preciso fazer o que ele pediu.
Чего он хочет?
O que é que ele quer?
Чего он хочет?
O que preciso fazer?
Затем он отодвигает меня, когда я чего-то добиваюсь.
Então corta-me, quando faço progressos.
Если он состряпал это дело, то он, вероятно, прячется от чего-то похуже.
Se ele inventou, provavelmente, está a esconder
А когда он уехал, я понял, что он напал на след чего-то..
E, quando ele se foi embora, apercebi-me de que estava atrás de alguma coisa.
Последнее, чего он хотел - чтобы кто-то мог его выследить.
Ele não queria que ninguém o localizasse.
С чего ты взял, что будет он?
Porque achas que é menino?
Каждый получает то, чего он хочет.
Todos conseguem o que queriam.
Серьезно, для чего он нам?
A sério, qual é o propósito dele?
Мистер Каташи знает, чего он хочет.
O sr. Katashi sabe o que quer.
Он явно чего-то хотел. Потому-то ты схватил деньги и сбежал.
O tipo é da pesada, é procurado de certeza.
А теперь, напишет ли он, что мы гении на пороге чего-то великого, или отбросы, практически раздавленные и сгоревшие, уже неважно.
Agora, ou ele escreve que somos uns génios à beira de uma coisa grande, ou peixes fora de água, que quase destruímos tudo.
Чем владеет он, чего не было у остальной компании?
O que pode ele oferecer que mais ninguém pode?
Вот если б мы могли сделать, чтоб он вращался постоянно, представить, чего бы мы добились, если бы эти силы могли выполнять работу.
Se conseguíssemos fazê-la girar continuamente, imagina o que poderíamos fazer se conseguíssemos pôr estas forças a funcionar.
Мы не можем рисковать, вовлекая его во что-то, чего он не понимает.
Não podemos arriscar envolvê-lo em algo que ele não compreende.
Он работает на нас, но его собираются пытать и единственный способ помочь ему - дать твоему отцу то, чего он хочет.
Ele trabalhou para nós lá dentro, mas está prestes a ser exposto e torturado e a única forma de ajudá-lo é dar ao seu pai aquilo que quer.
Даже если это и сработает, чего раньше не случалось он умрет. Он твой брат.
Ele é teu irmão.
После чего, судя по всему, Йен попробовал сжечь тело здесь, что, разумеется, оказалось сложнее, чем он думал, и тогда он выбросил тело Дага в воду.
Parece que o Ian tentou queimar o corpo do Doug aqui, o que foi mais difícil do que ele pensava, então, afundou-o na água.
С чего бы ему это делать, если он убийца?
Porquê, se é o assassino?
Он знал, чего ты боишься?
Sabia os teus medos mais profundos?
Да, он думал, что заслужил что-то, чего никто ещё не получал.
É, ele achava que merecia alguma coisa que mais ninguém tinha.
Я сказал моему коллеге, что хочу чего-нибудь более вызывающего, и он прислал мне это.
Disse ao meu colega que queria um desafio melhor e ele enviou-me isto.
Он читает научные и медицинские журналы, находит в них ошибки, лежа на своем диване, после чего громит их по почте с анонимного сервера
Ele lê jornais médicos e científicos ; ele procura por erros e fraudes a partir do conforto do seu sofá desconhecido, e depois envia emails com as suas críticas, através de um servidor anónimo.
В отеле он встретился с Кэрри Мэтисон, после чего он позвонил генералу Латифу и договорился о встрече, по-моему.
Ele esteve com a Carrie Mathison no Hotel, depois ligou para o general Latif e marcou um almoço, acho eu.
Если он изменяет воспоминания, то может ли он заставить кого-то поверить, что он совершил то, чего на самом деле не совершал?
Se ele altera a memória, poderia fazer alguém acreditar ter feito algo que, na verdade, não fez?
Чего он хотел?
O que é que ele queria?
Для чего он?
De que é?
Но для чего именно он держит их?
Mas, porque razão é que os manterá em cativeiro?
И неважно для чего он ему, это плохо.
E seja lá para que ele o queira, não é para nada de bom.
Ты сказал, он во Флориде. Деррил, он много чего болтал, и я его пристрелил, понятно?
- Disseste que ele estava na Florida.
Он что-то знает о ситуации, чего не знаю я.
Sabia alguma coisa acerca da situação que eu não sabia.
С чего ты решила, что он натурал?
O que te faz pensar que ele é hetero?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26