Она этого не делала Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
- Она этого не делала.
- Não se matou.
- Но у меня такое чувство, что раньше она этого не делала.
Mas parece-me que ela nunca fez isto antes.
Она этого не делала.
Não foi ela.
Я знаю, она этого не делала.
Eu sei que ela não fez nada.
Она этого не делала.
Ela não fez nada.
Но она этого не делала.
Esquece isso. "
Мм, она этого не делала, она не делала этого.
Ela não... ela não fez isto.
Потому что она этого не делала.
Porque não o fez.
И... она этого не делала.
E ela não o fez.
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Não querias levantar suspeitas, porque sabias que não tinha sido ela.
До сегодняшнего дня она этого не делала.
Ela nunca fez isto.
Она этого не делала. Она не изменяла.
Ela não fez nada.
Да, но мы знаем, что и она этого не делала.
Mas também sabemos que não foi ela.
Она этого не делала.
- Não foi ela.
Она этого не делала.
Ela não me convidou.
Она этого не делала, хорошо?
Não foi ela, está bem?
Потому что Пинки Пай предсказала это! Чесно говоря, Спайк, она этого не делала. Два таких совпадения подряд может и маловероятны, но в это проще поверить, чем в дергающийся хвост, который предсказывает будущее.
Porque a Pinkie Pie previu-o. mas continua a ser mais fácil de acreditar do que em caudas a tremer que prevêm o futuro.
А я говорю, чтобы она этого не делала.
Eu sugiro que rejeites.
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
- Она не делала этого.
- Não foi ela.
Она не делала этого!
Não matou nada!
Она не делала этого.
- Não foi ela.
Возможно, вы этого даже не заметили но она делала всё, что могла.
Pode não ter parecido, mas ela esforcou-se muito.
Она никогда раньше этого не делала.
Ela nunca vem aqui.
А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
A : Ela não o fez. B :
Она определенно верит, что не делала этого. Говорит, что девочка на пленке не она.
Ela certamente acredita que não foi ela, diz que a rapariga na cassete de vídeo não é ela.
И она так гордилась тем, что никогда этого не делала, и я подумал : "эй, вот и отмазка".
E ela sempre se orgulhava de nunca ter feito, Pensei, ei, essa é minha saída.
Алисия не делала этого. С тех пор, как ее выпустили из Бель Рив, она носила на правую руке браслет. Он препятствует использованию её способностей.
Desde que lhe deram alta que usa uma pulseira que a impede de usar os poderes.
Она говорит, что не делала этого.
Ela disse que não o tinha feito.
Да, но она этого не делала.
Sim, mas não foi ela.
Что бы я ни делала, она этого не одобряет.
Faça eu o que fizer, é como se estivesse sempre a desiludi-la.
Вообще-то она никогда... раньше этого не делала.
Ela nunca tinha chorado antes.
Она сказала, что осознала, что она делала, используя сексуальные отношения, чтобы освободить себя от эмоциональных... запутанностей, и что она не хочет больше этого делать.
Que compreendeu o que ela fazia. Que usava o sexo para se libertar das complicações emocionais, e que não queria continuar a fazer isso.
Она не делала этого.
Ela não o fez.
Она не делала этого с самого несчастного случая.
Não fazia isso desde o acidente.
Нет, это значит она этого не делала.
Não.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Não pode ter sido ela. - O que te faz dizer isso?
Ну, Кросби наняла нас в качестве экспертов. Вы можете просто сказать ей, что уверены, что она не делала этого?
O Crosby contratou-nos como peritos.
- Я знаю она не делала этого.
Sei que ela não fez isso.
И она говорит, что не делала этого с собой.
E ela disse que não fez aquilo.
Она не делала этого.
Não tem.
Ну, я не знаю станет ли тебе от этого лучше но если бы мама знала, что она делала, это бы напрочь разбило ее.
Não sei se te faz sentir melhor, mas ela destruir-se-ia se soubesse o que está a fazer.
Она этого не делала, ясно?
Fui eu.
- так делала моя тетка-пьянчужка Труди и она даже не помнит этого отстань Дэйл!
- Usando jeans! - Minha tia Trudy bêbada também. - E ela nem lembra.
Она сама делала маникюр. Не ожидала этого от молодой жены пожилого богатого человека.
Esperaria manicura de uma mulher troféu.
- Что я только что сказал? В смысле, если только она может телепортировать своё тело, нет она не делала этого.
A menos que ela se teleporte, não foi ela.
Может быть она не делала этого?
Talvez não tenha sido ela.
Она не делала этого.
Ela não se matou.
Если честно, она не делала этого.
Para que se saiba a verdade, não, não pôs nada.
Лив не делала этого. Она бы не стала.
Ela não fazia isso.