English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Определенного

Определенного Çeviri Portekizce

331 parallel translation
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
Em vista desta clara acusação, acho que devia... insistir para ter o seu advogado presente em futuras conversas com a polícia.
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
Este Kuvetli me interessa ele nunca fala não dizer nada.
Человек может убегать до определенного предела.
Há um limite para as fugas de um homem.
Пока еще ничего определенного, это всего лишь обед.
Só um almoço. - Vão desperdiçar o seu tempo.
Сейчас я не могу сказать ничего определенного... потому что моя тетя Кэтрин, скорее всего, приедет завтра утром.
Eu adoraria. O motivo por que não posso confirmar agora é...
Пока ничего определенного сказать не могу.
Bom, não posso assegurar nada.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Mas alguém protestou.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Fotografia privada, na minha opinião.
А нет ли чего-нибудь более определенного? Ничего определенного нет.
Nada mais concreto?
И что делает определенного человека прекрасным лидером?
E o que é que faz de um homem um líder excepcional?
Возможно, он может быть преодолен до определенного предела.
Talvez só por uma determinada quantia.
Да, пулю выпустили из определенного пистолета. Она попала в Маринео, Маринео погиб. Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Se uma bala sai de uma arma e atinge Marineo, que acaba por morrer, é tudo indiscutível, límpido como o senhor afirma.
"Он?" Коммандер, нет "его" или "ее" в народе без определенного пола.
"Ele"? Comandante, não há distinção de gênero numa espécie andrógina.
В письмах была информация определенного рода.
As cartas continham certas informações.
По достижению определенного возраста, жить с соседом уже как-то унизи...
Chega-se a uma certa idade em que ter um companheiro de quarto é meio paté...
Он зависим от определенного изгозенного фермента.
É viciado numa enzima isogénica.
Зачем им создавать кого-то с зависимостью от определенного вещества?
Porque criariam alguém para ser viciado num certo químico?
Мы зафиксировали несколько подпространственных возмущений, создать которые могли замаскированные корабли, но ничего определенного.
Detetámos várias distorções subespaciais que podiam ser naves camufladas, mas nada de nítido.
У меня проблемы со спинным диском, я могу прогнуться только до определенного уровня.
Tenho problemas discais nas costas, só posso chegar até um certo nível.
Мужчины интересовались мной в течение определенного короткого времени, так что, я выбрала краткие отношения.
- Advogada. Num modo pejorativo, e não me é típico deixar passar isso.
Это требует определенного количества резанья и драк.
E isso requer uma certa porção de corte e luta.
Затем, не имеющая определенного сюжета, а просто рисующая ряд более-менее конкретных картин.
Depois o que, embora sem história definida... pinta várias situações mais ou menos definidas.
- Она без определенного пола.
- Ela não tem sexo específico.
Есть версии, но пока ничего определенного.
Algumas teorias, mas não é nada concreto ainda.
И еще одно, когда мальчики и девочки достигают определенного возраста...
Mais uma coisa, quando rapazes e raparigas chegam a uma certa idade
Ваш кортикальный узел был разработан так, чтобы выключать высшие мозговые функции, когда вы достигаете определенного уровня эмоциональной стимуляции.
Seu nódulo cortical foi desenhado... para interromper suas funções cerebrais superiores, caso alcançasse certo nível de estímulo emocional.
Я думаю, что мы поищем оружие определенного вида.
Sugiro que procuremos uma arma de qualquer tipo.
Возможно, но воображения определённого рода.
Muita, talvez não. Apenas de um certo tipo.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Фрейд считал, что когда мы достигаем определённого возраста, секс уже неприличен.
Como diz Freud, "Quando chegamos a certa idade, o sexo se volta incongruente".
- Определённого мужчины.
- A um certo homem.
В наши дни нет ничего определённого.
Hoje em dia, ninguém dá ouvidos à razão.
Пару месяцев назад я попросил их посмотреть на твоё дело, и они достигли определённого прогресса.
Pedi-lhes por que revissem também o teu caso. E assim fizeram.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
Segui os conselhos dos locais para o meu itinerário e não planeei qualquer rota, por isso grande parte das minhas cartas nunca me chegaram e as restantes acumularam-se até ser impossível lê-las numa pausa.
Энди, ты не можешь бросить свою работу, пока у тебя не будет чего-нибудь более определённого, правда?
Não podes largar o emprego sem ter uma coisa segura.
Я хотел выйти к Волге в определённом месте, у определённого города.
Queria chegar não apenas ao Volga, mas um certo... lugar no Volga, uma determinada cidade.
- Между тем, у него красивая жена определённого возраста, а детей нет.
Sim, mas o Neruda tem uma linda mulher. Está a ficar velho e não tem filhos.
У меня была одна мысль, но ничего определённого.
Bem, fazia uma idéia, mas... nada definitivo.
Когда люди... Нет, когда женщины достигают определённого возраста...
Quando os homens, digo, as mulheres chegam a uma certa idade...
Я купил себе подарок! Боже, я хочу определённого образа жизни!
Só quero um estilo de vida com ambiente e bom gosto clássico.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Os velhos chegam a uma certa idade em que quando saem da garagem já nem sequer olham para ver se vem alguém.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Não vai ser fácil encontrar um soldado no meio da guerra.
Из восьми человек, с мозгами, имеющих определённого рода опыт.
Fortes. Que não fujam ao trabalho duro.
Для этого нужен пиджак с шестью карманами, каждый карман - для определённого рода вещей.
É preciso ter um casaco com 6 bolsos, e bolsos certos para coisas certas.
Атомная бомба запрограммирована сдетонировать возле определённого объекта.
Quando sua bomba está programada para se ativar.
У меня нет определённого типа.
- Eu não tenho género. Menina...
Ваша Честь, несколько веков назад в большинстве мест на Земле только землевладельцы определённого пола и расы вообще имели права.
Meritíssimo... Séculos atrás, na maioria dos lugares da Terra, somente latifundiários de um gênero específico tinham direitos sobre qualquer coisa.
Мы получили пару результатов, но пока ничего определённого.
Temos algumas pistas mas nada de definitivo, ainda.
- Ничего определённого.
- Nenhuma.
Видимо, это инструкции для определённого священного ритуала.
Parece serem instruções para um tipo de ritual secreto.
Эта машина популярна среди людей определённого рода у нас.
É um carro muito popular entre certo tipo de gente por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]