Организм Çeviri Portekizce
700 parallel translation
Жить и работать вместе - как единый организм.
A partir de amanhã, cada esquadrão viverá e trabalhará como um só.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Infelizmente, essa radiação requer um altíssimo nível de intensidade a que nenhum ser humano poderia sobreviver.
Организм немного истощен.
O organismo está um pouco fatigado.
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
O Dr. McCoy fez-nos biopsias, na tentativa de isolar o organismo.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Чем больше организм ест, тем больше материала производит.
Quanto mais comiam, mais matéria inerte acumulavam.
Возможно его организм не принимает важный элемент.
Talvez o sistema dele não possa absorver o elemento crucial.
Невероятно, что организм способен вынести такую боль. Да.
Nunca acreditei que o organismo humano pudesse aguentar tanta dor.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
De facto, é tão simples quanto a que está a ver agora. Aquela coisa apresenta todas as funções que a qualifica como um organismo vivo.
- Мы должны уничтожить организм.
Devemos destruir aquele organismo.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
- És um cavalheiro, Capitão Kirk. - Obrigado.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Leu as ordens que me limitavam de viajar só em áreas de tecnologia avançada, por causa do que tenho.
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
bem, não existe dúvida. Meu corpo é uma dádiva ausente.
- Какой-то организм. Открывай шлюз.
Abra a câmara.
Доставить организм.
- O que era? - Trazer de volta o espécime, prioridade um.
Это совершенный организм.
Um organismo perfeito.
Простейший организм гораздо более сложен, чем самые превосходные карманные часы.
O mais simples dos organismos, é uma máquina muito mais complexa, do que o mais sofisticado relógio de bolso.
Чтобы создать или всего лишь описать живой организм, требуется огромное количество информации.
É necessária muita informação para fazer, ou mesmo para caracterizar um ser vivo.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Cada organismo na Terra, contém como herança sua e legado seu, uma biblioteca portátil.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Desenvolveu-se uma nova consciência, na qual a Terra é vista, como um único organismo, e que reconhece que um organismo em guerra com ele próprio, está condenado.
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Fomos perscrutar o fluxo sanguíneo, e em baixo do nosso tormentoso planeta, para ver a Terra como um único organismo.
Ослабляет свой организм.
Está a enfraquecer.
-... на что способен этот организм.
- sabe do que aquilo é capaz.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Se uma pequena partícula desta coisa basta para se apoderar de um organismo, cada um deveria fazer a sua comida.
"доровый организм живет и действует, " олько больной думает. - -
Como podemos ver, estamos vivendo muito bem sem eles.
Киборг - кибернетический организм.
Um cyborg, um organismo cibernético.
Снаружи - живой организм.
Blindado, muito resistente. No exterior tecidos humanos vivos.
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин?
Acha mesmo que passaria um organismo perigoso assim pela quarentena?
Организм начнёт работать медленнее.
Entro... em hipotermia profunda.
Твой организм столько выдержал.
O teu pobre corpo já passou por tanto.
Он внедряется в организм и питается его силами.
Agarra-se a uma forma de vida e alimenta-se dela.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
A aparência corrosiva do revestimento do estômago e a presença de comprimidos parcialmente digeridos sugerem que o organismo não absorveu a droga facilmente.
Отношения это организм.
Uma relação é um organismo.
Наш организм производит определенное количество протеинов.
Os teus órgãos produzem uma certa quantidade de proteínas.
Поплачь как следует, прочисти организм.
Continua, chorar faz bem. Purifica o sistema.
У миссис Кемпион довольно крепкий организм.
Acho que a Sra. Campion não se deixa ir abaixo facilmente.
Джерри думает, что это живой организм.
O Jerry acha que é uma entidade.
За это я заставлю вас страдать. Биологический организм...
Vou estudar estas leituras para poder ser mais específico.
Ваш организм перенес шок.
Mas o seu sistema passou por um grande choque.
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Quem quer que fale dos efeitos entorpecedores do seu álcool está a sobrevalorizar, não?
Организм Гарака пережил серьезный стресс.
Condestável, o corpo do Garak sofreu um choque severo.
Она заявляет, что если ее организм будет не в состоянии...
Ela diz que se a Escala de Glasgow indicar que ela...
- Похоже, что организм ослаб во время дупликации. - Что случилось?
- O que aconteceu?
Организм уничтожен, сэр.
O organismo foi destruído, senhor.
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений.
O que aconteceu, antes de ter cá chegado?
И от головы влияние на весь организм, знаешь.
- Que tal...
Он ест яблоко, которое подарили. Прежде всего мы должны научиться уважать свой организм.
Respeitem o corpo humano.
если чужеродный организм достигнет населенных районов... все население планеты будет заражено в течении 27,000 часов. рассчет :
PROJECÇÃO :
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Bem-vindo ao nosso estúdio, Professor.
Я кибернетический организм.
Sou um organismo cibernético.
Биологический организм... человек.
- Sim, senhor.