От него Çeviri Portekizce
7,695 parallel translation
Будем надеяться, это даст нам достаточно времени, чтобы выяснить, как избавиться от него навсегда.
Espero que nos dê tempo para descobrir - como acabar com ele de vez.
Как мы от него избавимся?
Como é que vamos resolver isso?
И я не уверен, что мы должны от него избавляться.
E não tenho a certeza se devemos livrar-nos dele.
Отойди от него, сейчас же
Afaste-se dele. Agora.
Избавимся от него. Прямо сейчас.
Vamos decidir agora mesmo.
Ты ничем от него не отличаешься.
Não és diferente dele.
Если вы так хотели вступить в борьбу с Таннером, почему разозлились на него, когда он сделал то, что вы от него ожидали?
Podemos voltar ao assunto? Se foi assim tão boa ideia provocá-lo, porque está tão zangado com ele por ter feito o que o Harvey já sabia?
Что ты от него хочешь?
- O que quer com ele?
Избавься от него.
- Livra-te dele!
Думала, что смогу получить от него некоторые ответы.
Pensei que conseguiria arrancar-lhe algumas respostas.
– Избавиться от него навсегда.
- Livrar-nos dele para sempre.
Меня от него до сих пор потряхивает.
Essa coisa ainda dá-me arrepios.
Но ведь ты уже от него избавился.
Mas tu já te livraste dele.
Ты должен помочь мне избавиться от него, Брайан!
Tens que me ajudar a livrar-me dele, Brian!
Иметь возможность услышать от него что-нибудь, чего никогда не слышал раньше...
Ser capaz de ouvir alguma coisa dele que nunca ouvi antes...
Ладно, всё, что нам нужно – найти Сэвиджа и избавиться от него.
O que temos de fazer é encontrar o Savage e livrarmo-nos dele.
Вы не можете избавиться от него, друзья мои.
Não te consegues livrar dele, meu amigo.
Что бы ни было в этом доме, я могу чувствовать силу, исходящую от него.
O quer que esteja naquela casa, consigo saborear o poder que radia de lá.
Что бы не находилось в этом доме, я чувствую силу исходящую от него.
O que quer que esteja na casa, consigo saborear o poder que irradia dela.
Я просто хочу, что бы ты спас меня от него.
Só quero que me salves dele.
Стефан Сальваторе знает, что ты ждешь от него ребенка?
O Stefan Salvatore sabe que carregas um filho dele?
Тогда мы сбежим от него.
Então, vamos evadi-lo.
Может быть он в конце концов устанет и мы просто выйдем через парадную дверь или я просто могу выпрыгнуть из этого окна пока ты будешь отбиваться от него
Talvez ele se canse e nós saiamos pela porta da frente. Ou eu poderia simplesmente saltar por esta janela e deixar-te desenrascares-te sozinha.
А Стефан Сальваторе знает, что ты беременна от него?
Será que Stefan Salvatore sabe que estavas grávida dele?
Единственная вещь, которая заботила меня больше, чем уход от него - Это защитить твоего брата и тебя.
A única coisa que eu me importei mais do que deixá-lo estava protegendo seu irmão e você.
Так Стефан Сальваторе знает, что ты - беременна от него?
Stefan Salvatore sabe que você está gravida dele?
Поэтому я ухожу от него.
É por isso que o vou deixar.
Она сказала, что единственный способ избавиться от него это использовать.
Disse que a única forma de nos livrarmos dele, é usá-lo.
Понимаешь, веришь ты мне или нет, но тот парниша со шваброй очень любит поболтать, и я от него узнала, что ты была очень плохой девочкой, когда вырвала сердце из груди подружки своего сына.
Acredites ou não, aquele doente da esfregona adora conversar, e ouvi dizer que tinhas sido muito marota... Arrancar o coração daquela miúda para partir o do teu filho.
Ну, может быть, вы могли бы просто держать ее подальше от него.
Talvez a pudesses manter afastada.
Тебе только надо было держаться подальше от него.
Se pelo menos tivesses ficado longe dele...
Мы всё равно ничего от него не получим.
Pode ser que não diga nada de qualquer forma.
Того, что от него осталось.
É, o que restou dele.
Харви никогда не берёт отпуск. Луис, ты хотел от него избавится. Его сейчас нет.
Louis, querias que ele estivesse longe e está.
Я не просто хочу избавиться от него. Я хочу, чтобы он был опозорен перед всей фирмой, а не лежал на пляже в Терксе и Кайкосе, посмеиваясь над сфабрикованным тобой заявлением.
Quero-o humilhado diante da firma e não numa praia em Turcas e Caicos a rir-se de uma requisição que forjaste.
Честно говоря, от него у меня мурашки по коже. Да?
Para ser sincero, esse tipo sempre assustou-me.
Помоги мне, и я скрою от него все имена... Которых он пока не знает.
Ajuda-me, e deixarei os nomes que ele desconhece de fora.
Так или иначе, говорят, она была от него беременна.
Enfim, o que se diz é que ele a engravidou.
Они не избавились от него.
Ele não ficou maluco.
Нет, но согласно записям ЦКЗ, одна из пропавших пробирок содержит редкий штамм вирусной геморрагической лихорадки, ещё более опасной, чем Эбола, и лекарства от него нет.
Nada de bom, mas de acordo com os registos do CCD, um dos frascos desaparecidos contém uma estirpe rara de uma febre hemorrágica. Essencialmente o primo mortífero do Ébola com cura desconhecida.
Уберите от него руки.
Tira as mãos dele.
И узнали от него, что это толпа шириной ( глубиной ) в милю и уничтожает все на своем пути.
E de acordo com ele, esta horda tem quilómetros de profundidade e vai destruir tudo à sua passagem.
Уйди от него!
Afasta-te dele!
Я в восторге от того насколько далеко ты готова ради него зайти.
Adoro que vás tão longe por ele.
ты измываешься на Крисом, потому что для него так лучше? Или пытаешься сгладить разочарование от собственной жизни?
Estás a puxar tanto pelo Chris porque é o melhor para ele, ou estás a tentar compensar a tua própria desilusão sobre como a tua vida acabou por ser?
у него есть привычка зацикливаться на обидах и я думаю, было бы действительно хорошо для них если бы они просто могли избавиться от драмы, которая у них была в 19 веке так, они могли бы продолжить свои жизни
Ele tem o hábito de engarrafar a dor e o sofrimento, e eu acho que seria ótimo para eles, se conseguissem acabar com o drama todo do séc. XIX para poderem seguir com as suas vidas, começar do zero.
Скажи мне, ты единственная кто может вытащить из него хрупкого, маленького человека, которым он может манипулировать обижать и вынуждать быть всем от стенографистки до шпиона?
Diz-me, és tu a pessoa que vai trazê-lo ao de cima? A humana frágil que ele manipulou, abusou e forçou a ser de tudo, desde estenógrafa a espiã.
Я взял её у него, некоторое время назад, единственное, что я знаю это то, что она даёт гарантию исцелить тебя от волчьего укуса.
Ele deu-me há uns tempos. A única coisa que cura uma mordida de lobo.
Я от него избавлюсь.
Vou-me livrar dela.
Полиция! Отойди от него!
Polícia.
У него там несколько писем от кого-то с ником "Хапабой"...
Tem vários e-mails de alguém com o nome de utilizador "Hapaboy".