English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отсюда

Отсюда Çeviri Portekizce

29,839 parallel translation
Совсем скоро тебя выпустят отсюда.
Em breve sairás daqui.
( Томас ) И мы сделаем, когда она отсюда выйдет.
E vamos fazer alguma coisa assim que ela sair.
Заберу отсюда.
Vou tirar daqui.
Так, милая, пошли отсюда.
Muito bem, querida, vamos embora.
Кыш отсюда!
Vão. Vão. Vão!
Где-то в радиусе пяти миль отсюда?
Algures num raio de 8 km, é isto?
Слушай, если мы выйдем отсюда, мы понятия не имеем, где, чёрт возьми, находятся эти твари.
Se sairmos não vamos saber onde estão aquelas coisas.
Все в порядке, мы узнаем, хорошо? Но прямо сейчас, нам нужно выбраться отсюда.
Certo, nós vamos, mas agora temos que sair daqui.
Прекрасно. Если я выпью, ты откатишь отсюда Стива и заставишь их всех уйти?
Se eu beber uma cerveja, tiras o Steve daqui e expulsas toda a gente?
Но не отсюда.
Mas não daqui.
Милая, давай-ка уйдем отсюда.
Dama, vamos sair daqui.
Убирайся отсюда, мудак.
Sai daqui, parvalhão.
Как я уйду отсюда.
Como vou sair daqui.
Я не боюсь умереть, но оттого, что страдаю от головокружения, я боюсь, что меня унесет отсюда сквозь эту дыру в стене и я повисну в воздухе.
Não tenho medo de morrer. Mas, por sofrer de vertigem, tenho medo de ser puxada para fora deste lugar por aquele buraco na parede e ser balançada no ar.
Оперативник ЦРУ был убит людьми из Агенства, людьми, которых мы тренируем в месте, в 10 милях отсюда.
Uma agente da CIA foi assassinada por gente da nossa agência, pessoas que treinámos a menos de 15 km daqui.
- В паре миль отсюда.
- Onde? - A poucos quilómetros daqui.
Стой, как же ты выберешься отсюда?
Só há um capacete. Então, como vais sair daqui?
Кэролайн, если стояки из жалости существуют, тебе нужно валить отсюда.
Caroline, se ereção de piedade existe, tens que voltar ao ativo.
Проваливай отсюда, пока я не обстреляла твою Хонду Одиссей.
Desaparece daqui antes que eu atire no teu carro.
Может выкинем тебя отсюда ради забавы?
Talvez tirar-te daqui só por diversão?
И отсюда совсем не вылезаешь?
Actuas todas as noites e duas vezes aos Domingos?
Мы выберемся отсюда.
Tem que haver uma forma de sairmos daqui, está bem?
В радиусе 80 километров отсюда.
Algures neste raio de 80 km.
Руфус, убирайся отсюда, пока не поздно. Уходи!
Sai daqui, Rufus, antes que seja tarde demais.
Выпустите меня отсюда!
- Deixem-me sair daqui.
Надо уходить отсюда.
Tenho de tirá-la daqui.
В радиусе 80 километров отсюда.
Encontrei-a num raio de 80 km.
Пошли отсюда.
Vamos embora daqui.
Катись отсюда!
Desaparece daqui!
Но если мы доберёмся до взрывчатки, сможем проложить себе дорогу отсюда.
Não, mas se conseguirmos ir buscar essa carga explosiva, poderemos utilizá-la para explodir a saída.
Вы с ума сошли, если думаете, что выберетесь отсюда.
Deve ser louco se pensa que vai sair daqui.
Руфус, ты должен найти отсюда выход.
Rufus, tens de encontrar uma saída. Uma saída?
Отсюда никто не выберется живым.
Ninguém vai sair disto vivo.
Вы не знаете отсюда выход?
- Sabe como sair daqui?
Далеко отсюда.
Não foi aqui perto.
Вон отсюда!
Sai!
И могу слезть отсюда сама.
Posso descer sozinha.
Нам надо уходить отсюда.
Temos de sair das escadas.
Надо выбираться отсюда.
- Temos de sair daqui.
Мне пришлось продать все, что осталось от родителей, и у меня достаточно средств, чтобы найти корабль и уехать отсюда, чтобы она меня не достала.
Vendi tudo o que os meus pais me deram e tenho o suficiente para comprar um bilhete de barco para fora daqui, para muito longe.
Я слышала, недалеко отсюда есть такой.
Ouvi dizer que há um aqui perto.
Билет отсюда.
Um bilhete para fora daqui.
Шел бы ты отсюда.
Você precisa ir embora.
Отсюда пешком. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДОМ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ
Devemos caminhar daqui.
Держись, Борелли! Унесите его отсюда!
Tire-o daqui!
Мы свяжемся с его командиром отсюда.
Vamos contactar o comandante dele aqui.
Но Клэрмонт всего в нескольких кварталах отсюда- - я могу взять телефонную книгу и...
A Claremont fica a poucos quarteirões. Posso - ir buscar a lista telefónica e...
После того, как всё пошло не так, она просто уехала отсюда.
Depois de tudo o que se passou, ela só precisava de sair daqui.
Отсюда и начинается гениальное.
Aqui está a parte inteligente.
Я вытащу нас отсюда.
Vou tirar-nos daqui.
Нет, послушай, он выиграл время, чтобы мы ушли отсюда.
Ele arranjou-nos algum tempo para saírmos daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]