Отсюда вопрос Çeviri Portekizce
47 parallel translation
- Отсюда вопрос...
- Ao que se segue a pergunta...
- Отсюда вопрос "С чего вдруг?"
Levando-nos à questão "Porquê?".
Отсюда вопрос, могу ли я тебе доверять?
O que me faz pensar se posso confiar em si.
Отсюда вопрос.
Bem, esta é a minha pergunta.
Отсюда вопрос : почему теперь не так?
Porque é que já não fazes isso?
Но ты этого не сделал, отсюда вопрос - кто тогда?
Mas você não fez. E vem a pergunta :
- Отсюда вопрос : кто позаботился бы о вашей маме если бы Келли Флауэр упекла вас за решетку?
- Quem tomaria conta da sua mãe se a Kelly Flower o pusesse na prisão?
- Нет, не могу. Но я действительно видел его, и отсюда вопрос - как?
Mas vi, por isso a questão é :
Отсюда вопрос, почему вы встаете на сторону человека, которого поимели, вместо того чтобы поддержать того, кто его поимел?
Deu-os ao Duffy. O que coloca a questão : porque apoiaria o homem que foi enganado quando pode apoiar o homem que o enganou?
Отсюда вопрос - что мы можем сделать для Вас?
O Raymond exigiu o nosso melhor. Por isso, a pergunta é :
Звучит так, будто всё под контролем, отсюда вопрос : что тебе надо?
Parece-me que tens tudo sob controle, o que me faz perguntar porque estás aqui.
Отсюда вопрос : где мы возобновим сессии?
O que levanta a questão de onde retomaremos as nossas sessões. Aqui ou no hotel.
Да, связь двусторонняя, отсюда вопрос :
Sim, a ligação flui em ambos os sentidos, o que leva a perguntar :
Отсюда вопрос :
O que levanta a questão :
- Отсюда вопрос.
- O que... exige que eu faça uma pergunta :
Подозреваю, многим, и отсюда вопрос – откуда у тебя время на то, чтобы бегать мне за кофе?
Bastantes, presumo, o que me faz perguntar como é que tiveste tempo de me trazer um café?
Отсюда вопрос, что он сделал с машиной Стива?
O que leva à pergunta. O que ele fez com o carro do Steven?
А отсюда вопрос :
O que levanta a questão :
Сулу жив, потому что я вмешался. Но отсюда вытекает еще один вопрос.
Não há doença no seu planeta, recorda-se?
Отсюда очевидный вопрос.
O que levanta uma questão óbvia.
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Se fizerem as vossas perguntas, uma de cada vez, pode ser que, às vezes, consigam escrever alguma coisa e eu talvez ainda fale convosco quando sair daqui.
Отсюда напрашивается вопрос.
O que levanta a questão :
Слушайте, если бы это был риторический вопрос, то я мог бы просто... развернуться и тут же уйти. Но я этого не сделал. Отсюда вы должны придти к заключению.
Se fosse uma pergunta retórica, eu podia ir-me embora, agora, mas estou aqui, logo...
≈ сли поставим этот вопрос на голосование, то думаю, лучше нам отсюда выбратьс €, и побыстрее.
Se pudermos ir a votos, acho que é melhor tirarem-nos daqui.
Отсюда возникает вопрос, какой вариант у меня?
O que leva à pergunta : como estou a sair-me?
Итак, ты поставил перед собой вопрос - отлично сработал, детектив. А теперь вали нахер отсюда.
Este é o pior Natal de sempre.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
Pergunto-me sobre a fonte desse empurrão inicial, o infinito regresso, mas isso não implica nada para mim.
Вот и возникает вопрос, почему вы выбежали отсюда?
Impõe-se a pergunta, porque fugiste?
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
O que me traz à minha questão... O que é que vocês querem, exactamente?
Ты здесь не живешь, Драма. Отсюда закономерный вопрос - почему ты постоянно тут ошиваешься?
Não vives aqui, Drama, porque estás sempre cá?
Ещё один вопрос и все вы, маленькие убийцы, Можете свалить отсюда.
Mais uma pergunta e podem ir-se embora, assassinozecos.
Вопрос в том, как отсюда выбраться?
A única dúvida é, como saímos daqui?
Ты сам отсюда выйдешь, или придется решать вопрос по-другому?
Vais sair daqui ou vamos ter de resolver isto de outra maneira?
Вопрос в том, как нам отсюда выбраться?
A questão é, como vamos sair daqui?
Отсюда встаёт вопрос.
O que levanta uma questão.
Отсюда и вопрос.
O que me leva à pergunta :
Отличный вопрос, сэр, но в первую очередь мы должны увезти вас отсюда сейчас же.
- Boa pergunta, senhor. - Temos de ir. - Espere.
Отсюда возникает вопрос...
O que nos leva a questão...
Вопрос только в том, в каком виде ты отсюда выйдешь.
A dúvida é.. - De que forma vais estar em quando... - Ouve, eu...
И отсюда вопрос...
O que levanta a pergunta...
Отсюда возникает вопрос – с правильной ли стороны я к этому подошёл?
O que me leva a crer se não estou a analisar isto na direcção errada.
Отсюда мой следующий вопрос.
O que leva à próxima preocupação.
Отсюда закономерный вопрос : зачем было это делать?
O que leva a pergunta, porquê fazê-lo de todo?
Отсюда вытекает вопрос :
Então, pergunto :
- Отсюда возникает другой вопрос?
nbsp
Ты не выйдешь отсюда, пока не ответишь на вопрос.
Não vais sair daqui até nos dares as respostas.
- Да. Отсюда следующий вопрос :
O que me leva à minha próxima pergunta.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35