English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отсюда нет выхода

Отсюда нет выхода Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Всё равно отсюда нет выхода.
Não temos como sair daqui.
Отсюда нет выхода, Ричард!
Não há saída, Richard!
Отсюда нет выхода.
Não há saída.
Отсюда нельзя сбежать, отсюда нет выхода, за исключением смерти.
Não vão ser libertados, não há fuga a não ser a morte.
- Отсюда нет выхода.
- Tem de haver uma saída!
Отсюда нет выхода.
Não há fuga possível.
Отсюда нет выхода
- Não há saída.
Отсюда нет выхода.
Não existe saída.
Отсюда нет выхода.
A saída não existe.
На данный момент отсюда нет выхода.
Por agora, não há escapatória.
Отсюда нет выхода.
Não te safas.
Отсюда нет выхода.
- Não há saída.
Отсюда нет выхода.
Daqui não se sai.
Ладно. Джон, отсюда нет выхода.
John, não tem para onde fugir.
Отсюда нет выхода, только из сил выбьешься.
O aço fica cada vez mais forte, e nós, fracos.
Отсюда нет выхода.
Não há como fugir.
Я же сказал, отсюда нет выхода.
Já te disse, que não à maneira de saíres daqui.
Отсюда нет выхода.
Não há como escapar por ali.
Ты знаешь, отсюда нет выхода.
Sabes que não há forma de saíres daqui.
Отсюда нет выхода.
Não se pode sair desta.
Отсюда нет выхода.
Não há forma de saíres daí.
Отсюда нет выхода.
Não há forma de sair daqui.
Отсюда нет выхода.
Não há forma de saíres daqui.
Я же говорил, отсюда нет выхода.
Eu disse que não tinhas como sair daqui.
Отсюда нет выхода.
Postos de controlo duplicaram.
Мы пойманы во временной петле, и отсюда нет выхода.
Estamos presos num loop temporal, e não há forma de sair.
Отсюда нет выхода.
Não há forma de sair.
Отсюда нет выхода, Стайлз.
Não conseguimos sair daqui, Stiles.
Отсюда нет выхода, но благодаря вашим смертям, может я и выживу.
Não há saída, mas com a morte de vocês, talvez eu ainda viva.
Нет, отсюда нет выхода.
Não, não há como me safar disto.
Аид ведет нечестную игру, отсюда нет выхода.
O Hades tem o jogo viciado de forma a que ninguém possa fugir.
Отсюда нет выхода.
Não tem como fugir.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли? С этим приближающимся звуком? И отсюда нет никакого выхода?
Então estamos retidos aqui, com esse som a aproximar-se e não temos saída?
Хорошо. Посмотри, отсюда нет другого выхода.
Não há outra saída daqui.
Другого выхода отсюда нет.
Não há outro caminho daqui para fora.
У тебя все еще нет выхода отсюда.
Ainda não tem maneira de sair daqui.
Все кончено. Отсюда нет другого выхода.
Não há outra saída.
Но похоже, что отсюда нет другого выхода.
Mas parece não haver outra saída.
Отсюда нет выхода.
Há sim.
Отсюда нет выхода!
Esta não é a saída!
И выхода отсюда нет.
Aquela coisa está a aprisionar o fumo e não há maneira de ele sair.
Отсюда нет выхода.
- Não tem saída.
Отсюда нет другого выхода!
A única saída é entrar!
Отсюда нет выхода, сын мой.
- Não há escapatória, meu filho.
Мы должны отвезти его в больницу, ты уверена, что отсюда нет другого выхода, кроме парадной двери?
Temos que o levar a um hospital, tens a certeza que não há outra saída para além da porta da frente?
Отсюда нет другого выхода.
Não há outra saída.
Отсюда сейчас нет выхода.
A menos...
Выхода отсюда уже нет, Швед.
Não há como sair disso, Sueco.
Отсюда нет выхода.
Não há maneira de sair.
Отлично, у нас нет выхода отсюда, но у нас его никогда и не было.
Não temos uma saída, mas antes também não tínhamos.
Выхода отсюда нет.
Não há saída.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]