Охрана Çeviri Portekizce
2,533 parallel translation
Это значит, что охрана должна была... быть серьезной.
Significa que a segurança deveria ser elevada.
Охрана покажет вам выход
Os seguranças vão mostrar-lhes a saída.
А охрана? Как.. ты собираешься справиться с ними?
E os guardas, como vai lidar com eles?
Пожарная охрана! Отзовитесь!
Corpo de Bombeiros!
Пожарная охрана!
Bombeiros!
Пожарная охрана!
Corpo de Bombeiros!
Зачем чудовищу вообще вооруженная охрана?
Para que precisa um monstro de seguranças armados?
Охрана не представляет, как Пелант проник в здание.
A segurança não sabe como o Pelant entrou no edifício.
Это вечер по сбору денег, и у меня своя охрана.
É impossível. É para doadores. E eu tenho a minha segurança.
Где моя охрана.
Onde está a minha segurança?
Охрана страшно занята.
A tua segurança está ocupada.
И я... осталась здесь, ведь тут есть охрана.
E eu... fiquei por aqui, onde sabia que existia segurança.
- Все ворота перекрыты. Охрана утроена. Будет довольно тяжело перебросить тебя через стену, не говоря уже о ней.
A cidade está bloqueada, triplicaram a segurança, se é difícil fazer-te sair, imagina os dois.
И это только охрана.
E apenas estamos a falar dos guardas.
Охрана заберет, но в этом вся фишка.
Os guardas vão levá-lo, mas a intenção é essa.
Охрана не вызовет подкрепление.
Desliguei os telefones.
В противном случае, это означало бы, что их охрана является некомпетентной, и они не могут контролировать своих пациентов.
Senão, isso significaria que a segurança deles é incompetente, e que não conseguem controlar os seus pacientes.
Единственный раз я видел нечто подобное, когда меня вызвала лесная охрана.
Só vi uma coisa assim ao ser chamado pelo serviço florestal.
ВМС и береговая охрана с воздуха ищут моторку, о которой сообщил капитан сухогруза.
A Marinha e a Guarda Costeira têm suporte aéreo a procurar a lancha relatado pelo cargueiro.
Когда ты увольнялась из корпуса, береговая охрана была тем местом, о котором ты мечтала?
Quando deixaste o Exército, a SIGC era a mudança que procuravas?
Уверен, охрана вам сообщила, что посетителей у меня не было, я не делал звонков, не отсылал писем с тех пор как попал сюда, так что..
Tenho certeza que sabe que não tive visitas, telefonemas, ou cartas desde que cheguei.
Я решила, что дополнительная охрана не помешает.
E eu a pensar que não me magoava se adicionasse alguns seguranças extra.
Охрана кампуса приходила ко мне, чтобы поговорить.
A segurança do campus veio cá dizer-me.
Так ты поверил в то, что сказала охрана кампуса?
Acreditas no que diz a segurança do campus?
Охрана.
Guardas.
Проверьте документы всех прибывших кораблей, на наличие подписи Надима Идриса. Охрана, проверьте все судовые записи.
- Segurança veja os...
Сейчас единственной моей заботой должна быть безопасность и охрана президента.
Neste momento, a minha única preocupação tem que ser... a segurança do Presidente.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
Pode até ser uma brincadeira, mas o protocolo obriga que o Capitão deve ficar sob escolta o tempo todo.
Охрана, у нас проблема во дворе, требуется подкрепление.
Temos problemas no pátio, precisamos de reforços.
Охрана отеля попросила нас подняться сюда и осмотреться. Мы детективы-консультанты.
Sherlock Holmes.
Охрана отеля не посылала вас.
A segurança do hotel pediu que olhássemos o andar.
Спасибо, теперь мы знаем, что вы - не охрана отеля.
A segurança do hotel não os enviou.
- Это рыбак, которого арестовала береговая охрана за то, что он выбросил наркотики за борт.
Um pescador apanhado pela Guarda Costeira por atirar drogas borda fora.
Охрана.
Segurança.
Финч, у Клэйпула правительственная охрана.
Finch, o Claypool tem seguranças do Governo.
Адрес в Мэриленде, неопределенная должность, охрана...
Morada de Maryland, título vago, seguranças...
Его охрана построилась в "клин" из трех человек. И что?
Os três seguranças estão em formação de flancos.
Охрана Клэйпула не оставляет его ни на минуту.
Shaw? Os seguranças do Claypool não saem do seu lado.
Его охрана исчезла. А сам Клэйпул?
- Os seguranças foram-se.
После этого у вас будет ровно 20 минут, пока береговая охрана не начнет поиски.
A essa altura, terás exactamente 20 minutos até que a Guarda Costeira dê início à busca.
Это береговая охрана. 65-10.
Daqui é a Guarda Costeira 65-10.
Персональная охрана "Черевин Груп".
Segurança privado do Grupo Cherevin.
" ут кругом охрана.
A segurança está aqui, a mandar todos sair.
— Это? Это охрана.
- É o segurança.
Охрана вытащила меня, но там оставались заложники.
A segurança evacuou-me, mas os rebeldes fizeram reféns.
Охрана.
- Segurança...
Охрана?
Gardas?
Охрана.
Guarda.
Охрана? !
Guarda?
Охрана была взломана.
O cofre foi arrombado. Alguém mexeu nos ficheiros.
Береговая охрана, вас понял.
Entendido, Guarda Costeira.