Пальцами Çeviri Portekizce
684 parallel translation
Я не из тех, кто платит по щёлчку пальцами.
Não sou um dos seus fracos cidadãos que passam a vida a choramingar.
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
A Natureza volta-se para si outra vez e pouco a pouco, invadia o caminho com longos e tenazes dedos.
Насладись своей последней минутой - помаргай глазами и подвигай пальцами.
Agora é tarde. Neste minuto final, sinta o triunfo de revirar os olhos e mover os dedos.
Она могла курить сигарету, держа ее пальцами ног.
Era capaz de fumar com os dedos dos pés.
" Держите белое кольцо между пальцами левой руки.
" Segure o anel branco, entre os dedos da sua mão esquerda.
Что за проблемы у тебя были с пальцами ног?
Soube que lá tiveste um pequeno problema. Que cortaste os dedos dos pés.
Мы одолжим у вас тела на достаточный срок, чтобы воспользоваться вашими руками, вашими пальцами.
Precisamos dos vossos corpos para podermos usar as mãos.
Смотри : зажимаешь палочку между этими пальцами, а теперь берешь вторую...
Não é desse jeito. Não sabe como usá-los? - Pegue a vareta assim.
Чистим носы пальцами
assoamo-nos com os dedos.
Рвем пальцами!
Rasgamos com os dedos!
Вытираемся этими пальцами!
Limpamo-nos com os dedos!
Прижми двумя пальцами.
Consegues segurá-lo com dois dedos, Tinto?
Скажи : "я не могу есть рис моими пальцами подобно этому"
És capaz de dizer : "não consigo comer o arroz" com os dedos assim?
Он размешивал все это своими пальцами, и глотал
Depois, pegando no bacio, ele mergulhava os dedos, apanhava e engolia.
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до носа."
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до носа"
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
Простак Саймон говорит : "Дотронься пальцами до своего носа"
Simple Simon diz, "Ponham os dedos no nariz."
" Осторожно распределите ее пальцами по всем прядям, затем расчешите волосы редкой щеткой и расческой, чтобы смесь покрыла каждый волос.
"Espalhando-a com os dedos." "Depois, pentear com um pente ou com uma escova" " até cobrir todo o cabelo.
Не хватай пальцами... – Уже запачкал.
Não ponhas os teus dedos...
Зажимайте его между большим и указательным пальцами.
Pegue-lhe entre o polegar e o indicador.
А я могу писать пальцами ноги.
Eu sei escrever com os pés.
Не рисование пальцами, не домоводство, не знание столицы Техаса,.. а выживание!
Nada de pintura com os dedos ou economia local, ou qual é a capital do Texas mas sobrevivência!
Те дни, когда вы имели пальцами ваших Мэри Джейн Гнилушек через их прелестные розовые трусики, уже прошли!
O tempo de meter o dedo na rata infecta da velha Mary Jane... pelas cuequinhas cor-de-rosa acima, acabou.
Грязь между пальцами!
Pé de atleta!
Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится.
Acaricia-te suavemente com a ponta dos dedos.
Мой отец был убит человеком с шестью пальцами.
O meu pai foi morto por um homem de seis dedos.
Я бы занялся вовсе не ее пальцами.
- Eu não estaria tão interessado nos seus dedos.
Лучше пусть это окажется она. Я не желаю, чтобы какой-то тип ковырялся пальцами в моей жене.
Não quero cá um maçarico a aquecer a minha mulher.
Он проскользнул у нас между пальцами прямо в руки полиции.
Passou-nos entre os dedos e acabou nas mãos da Polícia.
- Творю музыку своими пальцами.
- Fazendo música com os dedos.
А ты думаешь они посто хрустнут пальцами и выходят?
Então julgas que eles estalam os nós dos dedos e vêm cá para fora?
- Да просто хрустну пальцами и все.
Estalo os nós dos dedos.
Ты ешь моё арахисовое масло из банки своими отвратительными пальцами?
Estás a tirar a manteiga de amendoim com o teu indicador nojento?
Я посмотрел на официанта, которьiй стоял возле нашего столика и барабанил пальцами по чеку вот так... - Пойдем наверх?
E o empregado estava junto da nossa mesa, a abanar a conta, mais ou menos a apontar para a conta.
Работай запястьем, а не пальцами.
O truque está mais no pulso do que nos dedos.
Я снова щелкну пальцами и завтра вы станете собачьем калом.
Outro estalido de dedos e amanhã está a sair pelo recto de vários cães.
И как ты будешь щелкать пальцами после того как я оторву оба твоих больших пальца?
E como vai estalar os dedos depois de lhe arrancar os polegares?
Если я щелкну пальцами, они придут.
Se estalar os dedos, eles virão.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
Se têm um osso na boca, tirem-no com a ponta dos dedos... e ponham-no na borda do prato.
Джанго Рейнхард играл двумя пальцами.
O Django Reinhard tocava com apenas dois dedos.
Вы можете держать своих родителей между пальцами руки.
Conseguimos agarrar os nossos pais entre os dedos e dizer :
Каждый мускул, которого она касается, так и сочится под этими шелковистыми, мягкими пальцами.
Cada músculo que ela toca simplesmente destila sob aqueles hábeis e experientes dedinhos.
Короче потом этот парень подходит ко мне и начинает ощупывать мой пиджак большим и указательным пальцами. Вот так.
Bom, mas vem um tipo direito a mim, e começa a apalpar o tecido do meu casaco, assim.
Что значит, пощупал ткань? Как? Пальцами, вот так?
Apalpaste o material da roupa dela, como?
Мой хруст пальцами раздражает всех или только его?
O estalar dos dedos incomoda-vos a todos ou só a ele?
Иногда выполняют три четверти рукопожатия одними пальцами.
Às vezes, dão-nos um aperto de mão de três quartos, só os dedos.
А наши дети будут уродцами с розовой кожей, правильным прикусом и 5 пальцами на каждой руке!
Os nossos filhos serão anormais horriveis de pele rosa, sem maxilar saliente e com cinco dedos em cada mão!
Ну... Раз вы сами заговорили. У меня было чувство жжения между пальцами левой ноги.
Já que menciona, tenho uma sensação de queimadura nos dedos dos pés.
Его дети - хулиганы, щёлкающие пальцами у меня перед носом.
Com os seus filhos hooligans a apontar-me o dedo.
Большими пальцами.
Polegares oponíveis!
Затем мы берем пальцами и держм их.
Depois veremos quando apostar e quando não.