Пальцем Çeviri Portekizce
1,281 parallel translation
- Я пальцем не тронула вашей машины.
Se bateram no teu carro de novo, não fui eu.
Ты это о цем? Ты сказала, цто с моим пальцем всё в порядке.
Disse-me que os meus dedos estão bem.
А когда нам нужна помощь, он и пальцем не шевельнет.
Quando não temos dinheiro, eles não se importam.
- Да. Пожалуйста, следите за моим пальцем.
Siga os meus dedos.
Теперь дотроньтесь до носа левым указательным пальцем, как я вам сейцас показываю.
Agarre o seu nariz com o seu indicador esquerdo, exactamente como eu.
Думаешь - щелкнешь пальцем, и они появятся?
Achas que é fácil, arranjar mais papel?
Это из-за того, что я сделала своим пальцем?
Foi por causa daquilo que fiz com o dedo?
Пальцем бы она также орудовала.
Gostava que fosse assim tão boa com o polegar.
Блядь, ТЕБЯ я пальцем не трогал.
Nunca lhe fiz mal a si.
Браин, Крис ковырял в носу, а сейчас тычет в меня своим грязным пальцем!
Brian, o Chris meteu o dedo no nariz e quer-me tocar!
Вы, ребят, хорошо получились, я не имею ввиду ту, где у Брайн лицо между ног, или ту, где ты в профиль с пальцем во рту и с таким видом, будто играешь в "куку"...
Ou a de perfil, onde tens o dedo na boca... e o olhar surpreso. - Exacto, o olhar surpreso.
Обхвати ее указательным пальцем левой руки и примени зажим Сатинского правой рукой.
Coloca o indicador da mão esquerda à volta dela e aplica a pinça Satinsky com a mão direita.
Заткни дырку пальцем.
Quero que tapes o buraco com o dedo.
Просто стоять с пальцем внутри?
Fico aqui com o dedo a tapar o buraco?
Следите за пальцем.
Siga o meu dedo com os olhos, por favor.
О'Мэлли затыкает дыру пальцем, и он герой.
O O'Malley tapa um buraco com o dedo e é um herói.
О'Мэлли заткнул дырку пальцем, и он герой.
O O'Malley tapa um buraco com o dedo e é um herói.
Что бы с тобой ни случилось, никто и пальцем не пошевелит.
Se algo te acontecer, ninguém vai fazer nada.
Грегг ненавидит тыкать пальцем в небо.
Gregg detesta ir à pesca.
Клянусь Богом, если ты её ещё раз хоть пальцем тронешь...
Eu juro que, se lhe voltas a tocar mais uma vez...
Да, оказалось, я просто пальцем в небо ткнула.
- Foi tudo ilusão.
Они и пальцем не шевельнут ради свободы.
Ele não mexeriam uma palha pela liberdade.
Обычные граждане вроде тебя не смеют их и пальцем тронуть.
Os cidadãos normais como tu não podem tocar neles.
Просто покажи пальцем.
Basta apontar.
Ведь так унизительно указывать на что-то пальцем или одной из этих длинных деревянных палок будто ты - какой-то примитивный мужлан.
É degradante, ter de apontar com o dedo ou um daqueles paus de madeira compridos...
Ну, мы наконец-то решили завести ребенка... не буду показывать пальцем, но не все получается.
Bom, finalmente decidimos ter filhos... não estou a culpar ninguém, mas não está a correr bem.
- Нечего махать пальцем.
- Pára com o dedo.
Если граф-герцог захочет раздавить вас, никто и пальцем не пошевелит, чтобы помочь нам, даже королева.
O grão-duque pode esmagar-nos e ninguém levantaria um dedo para nos ajudar. Nem mesmo a rainha.
Просто следуй за моим пальцем.
Basta seguir o meu dedo.
Ты что, показал на нее пальцем?
Apontaste para ela?
Я его пальцем не трогал.
Nunca toquei nele.
Не дай Бог ты хоть пальцем тронешь девочку.
Não se atreva a tocar na rapariga...
Ты можешь разогнаться до 180 км / ч, но они не смогут поймать тебя, даже пальцем не шевельнут.
Não conseguem fazer mais que 180Km / h. Não te conseguem apanhar. Por isso nem sequer tentam.
Ладно, мне кажется, что кто-то, и я не буду оказываеть пальцем оттёр краску с камуфляжа.
Bem, eu disse alguém, e não estou a apontar o dedo a ninguém,
Если кто из них только пальцем дернет, прикину ему деревянный костюмчик.
Se alguém der um passo em falso, vai para os anjinhos.
Происходит от греческих слов для крыла и пальцем, что такое род...
Derivado das palavras gregas para vento e dedo, o que é o género...
А если, проиграете, ткнув пальцем в глаз, то станете посмешищем.
Se perdes, serás o palhaço da década.
Я не знаю, как начать ее лечить. Она ни разу не шевельнула пальцем.
Uma vez vi dois pacientes que acreditavam ser ratos.
А они шепчутся и пальцем показывают.
Eles sussurram e apontam.
Ты пальцем зажимаешь кровотечение, а у мистера Карлсона мало времени.
Tem o dedo num vaso importante e não resta muito tempo.
Если вы будете настаивать на профсоюзе, я гарантирую, вы потеряете работу как пальцем щелкнуть.
Se houver um rumor de formação de sindicato nesta sucursal, garanto-vos que será encerrada de imediato.
Если вы её хоть пальцем тронули, клянусь Богом...
Se a tocares, juro por Deus...
И я слышала как врачи говорили, что даже если эта девочка закрывает своим пальцем дыру в его сердце... мой муж истекает кровью
E ouvi este médico dizer que apesar da rapariga ter o dedo no rasgão do coração dele o meu marido está a perder sangue.
- Послушай, Доги. Да. Прости, что потревожил тебя дома, но этот говнюк Ройс... и пальцем не пошевелит, чтобы я не просил... а мне необходимо навести порядок в паре переулков.
Ouça, Dougie, lamento incomodá-lo, mas o cretino do Royce não me ajuda e preciso de limpar uns becos.
Ты и пальцем о палец не ударил чтобы ими воспользоваться.
Não pediu um cêntimo para o pôr em prática.
А теперь правым указательным пальцем.
Agora com a mão direita.
Мы покажем им, кому принадлежит форум, но никто из вас не притронется к ним пальцем.
Mas não lhe tocaremos.
Иначе бы я его пальцем не тронул.
Se soubesse que era o ouro do Tesouro, nunca lhe teria tocado.
И пальцем не трогал.
Ele não poderia.
Я ткнула пальцем ему в глазницу.
Uma vez, enfiei-lhe um dedo no olho...
Пальцем не пошевелила, чтобы защитить его.
Nunca fez nada para o proteger.