Персона Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Acontece que não estou interessada em mim, de momento.
Я не знаменитая персона.
Sou a forma menor de celebridade.
Его сын — важная персона в издательстве.
O filho tem um cargo importante numa grande firma de impressão.
И когда эта персона удостоит нас своим посещением?
E a que horas irá chegar essa pessoa?
Здесь очень важная персона.
A pessoa mais importante que temos.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
O seu pai deve ser um homem muito importante, Menina Bowles.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
Ему стыдно, что я оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого маху.
Ficou com vergonha de mim quando descobriu que eu não fazia a figura que ele queria. Vergonha de si próprio por ter sido enganado.
Кажется, это была ваша персона.
Parece que foi tua pessoa.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" parece ser uma figura importante dentro do estilo grafiti Art.
Алехандро Соза - персона очень интересная.
Este homem, Alejandro Sosa, é um personagem muito interessante.
Определе-ённо, в етом паровозе есити место для моя персона.
Espero que haja espaço suficiente no comboio para mim.
Ты привилегированная персона.
És um privilegiado.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Vice-Presidente... do Metrowave de Chigaco.
Гастингс, это важная персона?
Hastings, isto é deveras honroso.
- Персона.
- Pessoa.
Мужчина справа - важная персона.
O homem ä direita é um VIP.
Иной носитель, иная персона.
Um hospedeiro e uma pessoa diferentes.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Está a insinuar que o Zek é demasiado importante para negociar connosco? Não insinuámos nada disso.
Потому что вы были как команда комиков, а теперь есть третья персона. Это сбивает с толку всю очередность :
Porque somos como uma equipa de comediantes, e agora há uma terceira pessoa.
Ты для него - самая важная персона.
És a pessoa favorita dele!
Да, я чертовски интересная персона.
- Sou um tipo interessante.
Я не могу пойти на это. Ты загадочная персона.
Não posso saber, já que não vi nada.
Этот парень - полная персона. Он электрический.
Este tipo é a personalidade em pessoa.
Я ужасная персона.
Sou uma pessoa horrível.
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Hoje és tu o VIP, Earl. Por isso cala-te.
О. эта замечательная персона, которую мы хотели видеть.
Mesmo a pessoa que eu queria ver.
Он считает, что наша президентша вторая по важности персона в мире.
Ele considera-a a segunda pessoa mais importante do mundo.
Но здесь, в Лунчэне, он очены важная персона.
Mas aqui, em Lung Cheng, é um homem muito importante.
- Ну, может быть моя персона немного напыщенная.
- Talvez esteja um pouco afectado.
Она персона нон грата,.. ... с половиной психиатров на всем западном побережье.
É "persona non grata" nos principais psiquiatras da zona ocidental.
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Mas creio que não sou a única pessoa famosa aqui hoje, Hastings.
И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление.
Acredito por norma que a pessoa mais óbvia é sempre a culpada.
Потому, что на вид кажется невероятным, что эта персона могла совершить преступление.
Parece impossível esta pessoa ter cometido o crime.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
Não, estou tratando de fazer meu trabalho, só que se volta difícil de fazer se a pessoa com a qual se trabalha guarda secretos e diz mentiras.
я - персона нон грата для всех мужчин.
Ele arranja-te um. De certeza que não consegue. Sou persona non grata para os homens.
- ≈ го персона - это лишний груз.
- O seu grupo tem carga a mais.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
Se uma pessoa importante entrar, eu deveria me esconder?
"Эта персона бела, как снег, и стремится обмануть Вас и старую леди, которая в любой момент может умереть от удара."
"Essa pessoa pode parecer pura como a neve, mas pretende enganar-vos " a vocês e à velhota, que morrerá um dia destes devido a outra trombose. "
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Tu és a pessoa mais importante de todo o universo.
Кстати, здесь пребывает еще одна персона, с которой вам еще предстоит встретиться.
Há mais uma pessoa. Deve estar a chegar.
Я очень важная персона.
Eu sou muito importante.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
- não sabia que eras tão mundano, Keith.
Что ищет важная персона в таком месте?
Que faz um tipo importante como tu num sítio destes?
Видимо, они думали что он важная персона.
Eu acho que pensam que ele importa.
Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Se alguém em Washington leu o meu relatório, eles também saberão que ele importa.
Я не VIP. ( очень важная персона )
Não sou nenhuma VIP.
Я даже не IP. ( важная персона )
Nem sequer uma IP.
Эта персона?
Esta pessoa?
Я не особо важная персона.
Não sou uma pessoa importante.
Хорошо, это - не Стромос, Вы - не персона моего окружения, и... и это вообще не я! Вы ожидаете, что я смогу успокоиться?
Calma?