Печенька Çeviri Portekizce
59 parallel translation
- Печенька, печенька и печенька.
Bolacha, bolacha e bolacha.
У меня печенька.
Já tenho a bolacha, minha bolachinha!
. Печенька!
Bolachinha!
- Печенька, Кевин.
Biscoito.
Печенька. У него нет печеньки, Кевин.
O biscoito não existe, Kevin.
- Там печенька? - Угум...
Tens biscoitos?
- Молчать, печенька.
- Caluda, Happy-Meal. ( Hamburger )
Оу, это печенька.
Oh, é uma bolacha.
Это была печенька, пожирающая ослов. Она готовилась его сожрать и хотела мести.
Era o waffle comedor de burros.
Печенька?
Biscoito.
Что ещё, черт возьми, за печенька?
O que diabos é biscoito?
Печенька!
Biscoito? !
Послушай, печенька, без медали я не уйду!
Ouve, rei do açúcar, não me vou embora sem a minha medalha!
Это моя маленькая печенька.
Esse é o meu bombom!
Печенька.
Biscoitos.
А где последняя печенька?
Onde está o último bolinho?
Хороший мальчик, вот тебе печенька.
Lindo menino. Toma uma bolacha.
Джексон как печенька.
Jackson é como um bolinho.
Так что мы пошли на пляж, где занимались сексом, и вся моя... печенька, была полна песка.
Então fomos para a praia, onde fizemos sexo. Entrou areia... no meu bolinho.
- Печенька!
- Biscoito!
Ты выглядела напряженной, и я подумала, что тебе не помешает печенька, потом я подумала, что тебе не помешала бы шутка.
Desculpa. Parecias tensa, por isso pensei que uma bolacha te faria bem. Depois pensei que uma piada te faria bem.
Потом улыбнись, ведь это самая вкусная печенька, которую ты когда-либо пробовал.
Sorri como se fosse a melhor bolacha da tua vida.
Печенька!
- Pop-Tart...
Пенни, на свете есть единственная печенька с начинкой, которая решает жизненные проблемы — это "Орео".
Penny, só há uma bolacha com algo no meio que resolve os problemas da vida, que é a Oreo.
Эта печенька явно над тобой издевается.
É obvio que esse biscoito está a gozar contigo!
Ты, моя глупая печенька!
De ti, sua bolacha de morango parva!
Она... Она просто... она суровая печенька, моя маленькая печенька.
Ela é... um osso duro de roer, a minha pequena capa.
Печенька, которую мы забрали из вашей головы только что выдала нам всю историю.
Aquele cookie que tirámos da sua cabeça deu-nos a história completa.
Печенька?
Bolacha?
- Печенька.
Macaron.
Но с этого момента мои печенька только для этих клиентов.
Mas daqui em diante, as minhas bolachas são apenas para estes clientes.
Нет. - Вот маленькая печенька, вот маленькая печенька.
- ♪ Aqui está uma bolachinha ♪
Я про разговор, который завел Печенька на уроке.
O jogo que o Biscoito fez na aula...
Забудь, Печенька.
Esquece, Biscoito.
Нет, спасибо, я уже сам как печенька.
Não, obrigado, já comei muitas.
Как я понимаю, Монстр-Печенька, у тебя есть особенная песня для нас.
És tu, Monstro das Bolachas? Eu sei que tens uma canção especial para nós.
Спасибо, печенька моя.
Obrigado, minha bolacha deliciosa.
Здоровая печенька.
- Uma pipocazinha saudável.
Боюсь, что потребуется больше, чем печенька.
Receio bem que isso exija mais do que uns bolinhos de noz-pecã.
Копченая белая рыба, селедка под сливочным соусом, копченая угольная рыба - это еще один вид белой рыбы, а на десерт - единственная невкусная печенька на свете.
Peixe branco fumado, arenque em molho de creme, zibelina fumada... É uma espécie diferente de peixe branco... e para sobremesa, o único biscoito mau no mundo.
Печенька.
Macaron.
"Пока-пока, пирожок", а я говорила : "До скорой встречи, печенька".
"Até logo, Macaron."
Печенька...
O cookie...
Печенька.
- Biscoito.
Хорошо, что Вы такая крепкая печенька.
Felizmente, é dura.
Печенька?
- Um biscoito? - És mesmo parva.
Мужик? Моя печенька?
O meu chocolate?
Печенька.
Podes tirar, por favor?
- Я печенька.
É o meu nome.
Кроме меня. Монстр-Печенька, это ты?
"Exceto eu."
Печенька?
- Pipoca?