English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Плавали

Плавали Çeviri Portekizce

133 parallel translation
Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы.
Velejámos pela costa do Maine, no Verão em que nos casámos.
- Мы с Декстером обычно плавали.
- Eu e o Dexter fazíamo-lo sempre.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Diria que foi o mais jeitoso capitão de um rebocador que jamais navegou pelo rio East.
Они все плавали и плавали, я и не думал, что они утонут.
Eu pensei que eles iam se afogar
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Outro levou a uma criatura que nadava livremente, numa fase de larva, mas que, como adulto, estava quieta e firmemente ancorada aos fundos oceânicos.
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов. Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
Alguns garotos, mergulhando, encontraram destroços de uma antiga aeronave.
" все бы плавали и стреляли.
Ve-los-iamos disparar e surfar
-'ранк подумал, что было бы здорово... чтобы лебеди плавали в фонтане, когда гости будут заходить.
- O Franck achou... que seria bonito ter cisnes perto das túlipas e da entrada.
И плавали в унитазе. Совсем крохотные кусочки.
Acho que ele sabia que estragar os cigarros não adiantava nada.
Они плавали от казино к казино, ища слабых дилеров... как львы выслеживают слабую антилопу.
Vão de casino em casino à procura de distribuidores fracos, tal como os leões procuram antílopes fracos.
Шеф, помните, когда мы последний раз плавали на каяках в голокомнате,
Chefe, lembra-se da última vez que fomos andar de caiaque na câmara holográfica?
Мы в них просто плавали, как в телешоу "Миллиончик-прилипончик"!
Até parecia que estávamos naquele concurso do milhão de dólares.
Знаем, плавали.
Já passei por isso.
- Они плавали?
- Estavam a nadar?
Дорогой мой... Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм.
Meu querido, sentes-te mal por causa do que aconteceu.
Все дети плавали там, прыгая с камней.
Todos os miúdos iam para lá nadar e saltar das rochas.
Плавали - знаем.
Já aconteceu comigo.
Мы плавали голышом в озере.
Nadámos os dois nus no Tannes.
Ночью плавали на лодке по бухте.
Navegar pela baía á noite.
А вокруг меня плавали подарки. Они были красиво завёрнуты, перевязаны лентами.
E havia presentes flutuando à minha volta...
Холден хотел, чтобы мы весь день плавали голышом и занимались любовью.
O Holden teve vontade de passar o dia em Gabler ´ s Creek... a tomar banho nus e a fazer amor.
Мы не плавали.
Não estávamos a nadar.
с бассейном. 460 ) } Мы плавали в нём.
Ele tem uma casa muito bonita, com piscina.
мы были без купальных костюмов. 460 ) } Мы плавали голыми.
Não usámos fatos de banho.
Они были зелеными светящимися шарами которые плавали вокруг меня.
Eram umas bolas verdes e reluzentes que pairavam à minha volta.
- Плавали с маской под водой.
- Com máscara. - Escalámos montanhas.
Мы плавали с...
Nadávamos com...
Мученики плавали зимой в реке Святого Лаврентия для очищения.
Os martyrs nadaram no St. Lawrence durante o Inverno para purificá-los.
Три дня мы только и делали, что плавали, смеялись... Я научил её кататься на сёрфе.
Durante três dias, tudo o que fizemos foi nadar e rir... e ensinei-a a fazer surf.
Мы плавали, мы курили.
Nadava-mos, Fumáva-mos.
А потом плавали голыми в Тихом океане Это было чудесно...
E nadamos no Oceano Pacifico nus.
Плавали рыбки.
Havia peixes...
С тех пор, как они начали патрулировать в 1957, они плавали подо льдом и измеряли с помощью радаров, направленных вверх, толщину льда, потому что они могут выйти на поверхность только там, где толщина льда 1 м 7 см или меньше.
Desde que eles começaram a patrulhar em 1957, que eles andam sob o gelo com o radar virado para cima medindo a espessura do gelo porque só podem vir à tona em locais com um metro ou menos de espessura.
Что-то вроде, как вы двое плавали каждый на своей лодке, и все такое.
Tipo, como vocês os dois flutuaram o barco um do outro, coisas assim.
Перед тем, как мои родители расстались, мы приезжали сюда каждой весною, мы с братом плавали и играли здесь всю неделю.
Antes de os meus pais se separarem vínhamos para aqui todas as Primaveras. Eu e o meu irmão costumávamos nadar e brincar aqui durante toda a semana.
Когда это вы плавали?
Quando vocês foram mergulhar?
Может, вы плавали с этими часами?
Talvez tenha ido nadar com o relógio.
Мы плавали вместе в озере.
Nadamos juntos no lago.
Плавали знаем. [Been there, done that. - поговорка]
Já estive, já fiz.
Там было два дельфина которые плавали в бассейне, вместе с их собственными экскриментами.
Havia dois golfinhos numa piscina cheia dos próprios excrementos
Обычно я ничего не трогаю под водой, но я просто подумала, они плавали со мной так долго,
Normalmente eu não toco em nada na água, mas apenas pensei, sabes... Tem nadado comigo por tanto tempo.
Потому что он исчез. Так что мы упали в океан, И плавали там некоторое время.
Caímos no oceano, ficamos lá até um bote vir nos pegar.
-... когда плавали с аквалангом.
-... a fazer mergulho.
Плавали, знаем.
Já me aconteceu.
Они плавали в воде.
Estavam a flutuar na água.
Вы каждый день плавали на одном речном такси.
Apanhavam o mesmo ferry para o emprego, todos os dias.
Даки говорит, что трупы плавали как минимум три дня.
Ducky disse que aqueles corpos estavam flutuando no mar há pelo menos três dias.
Мы плавали и занимались серфингом, ловили рыбу и ели бутерброды с крабовым мясом в майонезе.
Nadávamos, fazíamos surf, pescávamos e comíamos sandes de caranguejo cobertas de maionese.
Oни плавали зимой, чтобы чувствовать себя бодрее.
Eles nadavam no inverno para se sentirem vivos.
плавали.
Pescavamos, jogavamos à bola, batiamos uns aos outros...
Здесь плавали динозавры.
- Pois é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]