Плавать Çeviri Portekizce
917 parallel translation
- Ну да, чтобы плавать под водой.
- Para andar debaixo de água.
Персик была дама, потому не умела плавать.
Esqueces-te do que aconteceu à Peaches? Mas a Peaches era uma rapariga e não sabia nadar.
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Estive a treiná-lo. Todos os dias mergulhava-o em água e empurrava-o um pouco.
Вы не в состоянии плавать.
Não está em condições de nadar.
- Научить плавать?
- Queres aulas de natação?
Плавать. Чему же еще?
- A nadar, que mais?
Ты учил Гилду плавать, Джонни?
- Ensinaste a Gilda a nadar?
- Я пошел. Иду плавать со звездами.
Vou nadar com uma estrela de cinema.
Вся картина будет плавать в нашем бассейне.
Ficará a flutuar na piscina.
Приглашаете меня на завтрак, потом плавать. Теперь эта поездка.
Convidou-me para o pequeno-almoço, para ir nadar...
Тебе же нравилось плавать, когда ты привык к воде?
Bo. Gostaste de nadar. assim que aprendeste.
Плавать.
- Fazer estardalhaço!
Они будут плавать.
Elas vão nadar.
Корабль плавать много лет.
Barco leva-me para longe, muitos anos.
— Я пошла плавать.
- Vou dar um mergulho.
- я не умею плавать.
- Eu não sei nadar!
Я обследовал эту лодку и думаю, вы должны знать, что я не умею плавать.
Inspeccionei esta embarcação e previno-o de que não sei nadar.
Я так и не умею плавать.
E continuo a não saber nadar.
Помните, что я не умею плавать?
Lembre-se que não sei nadar.
Я не умею плавать!
Não sei nadar.
Я не умею плавать! Я больше не умею плавать!
Esqueci-me de como nadar.
Будешь так много плавать, плечи станут как у атлета.
Ou paras de nadar ou vais ficar com ombros de homem das obras!
Плавать на матрасе очень удобно.
É muito agradável flutuar assim.
Я не умею плавать.
Não sei nadar.
Я не умею плавать.
- Não sei nadar.
- Я не умею плавать!
- Não sei nadar!
Научишься плавать.
Aprendias a nadar.
Плавать - это не важно.
O nadar não é importante.
- Разве Вы любите плавать?
Muito... apesar de ventar um pouco.
Вам часто приходится плавать с часами на руках?
Sempre nada usando relógio?
Кот, пытающийся научиться плавать.
- Um gato aprendendo a nadar.
Вы никогда не научитесь плавать, держа эту ивовую ветвь во рту.
Nunca aprenderá a nadar segurando-se no galho com a boca.
- Она умеет плавать, а я нет. Не бойся.
- Eu não sei nadar e ele sabe.
Зачем ты взял купальный костюм, если тебе нельзя плавать?
Porque trazes o fato de banho, se não podes ir à água?
Но ты ведь не будешь плавать.
Mas não vais nadar.
Я сказал Маркесу, что Вы поучите меня плавать.
Disse ao Marcus que vinha ter uma aula de natação consigo.
- Я умею плавать.
- Não sei nadar!
- Что значит, ты не умеешь плавать?
- Como assim, não sabe?
- Это значит, я не умею плавать.
- Não sei mesmo!
Я тоже не умею плавать.
Eu também não sei nadar.
Можно плавать и играть и по-всякому веселиться.
Quando é primavera o campo é bonito, tudo fica colorido.
Он умел плавать?
- Ele sabia nadar?
Плавать-то я умею, а вот раздеться не получается.
Eu sei nadar. Não consigo andar e despir-me ao mesmo tempo.
Её призвание — плавать, есть и плодить себе подобных.
Tudo o que esta máquina faz é nadar, comer... e fazer mais tubarões.
Так же у нас есть бассейн. В котором ты можешь плавать когда захочешь.
Também temos uma piscina, que pode usar quando quiser.
Я читал статью, где итальянский тренер сказал, что нехорошо плавать сразу после гонки.
Um treinador italiano diz que não era bom nadar depois de uma corrida. Quém está a nadar?
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба. Кроме того зачем ему беспокоиться?
E agora nada como um peixe.
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
mas não nos deu esses burlões.
Плавать учился.
A aprender a nadar.
Пойдемте плавать.
- Vamos todos nadar!
Где ты видела утку, которая не умеет плавать?
Já viste um pato que não soube-se nadar?