English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По вашему

По вашему Çeviri Portekizce

2,473 parallel translation
Прототип создан по вашему заказу.
A blindagem está pronta segundo as suas especificações.
За... за своё поведение. Типичное для вздорной, глупой женщины, по вашему выражению.
Bem, pelo meu comportamento, típico de uma mulher tonta e superficial, como me disse.
- По вашему, их убили из моего ружья?
- Acham que vieram da minha arma?
По вашему дело. Вы написали что это место упокоения Лин Конга.
Escreveu que Ling Kong Tai Chi representa o templo.
... перейти заветную грань, вторая молодость - это возможно, в теле по вашему выбору, красивом и здоровом...
Ultrapasse a derradeira fronteira. O regresso à juventude está ao seu alcance Num corpo escolhido por si, bonito e saudável...
После убийства у вас есть 10 минут, чтобы вернуться в эту комнату и дотронуться до голограммы человека, которого вы, по вашему мнению, убили.
Depois de matarem alguém, têm 10 minutos para voltar a esta sala e tocar no holograma da pessoa que pensam ter matado.
Что же тогда, по вашему мнению, произошло?
Então, o que acha que aconteceu?
Разрешите представится, я частный детектив, ассистент мадам Оливер по вашему делу.
Permita-me, por favor. Sou detetive particular e estou a ajudar Madame Oliver na sua investigação em seu nome.
Я буду действовать по Вашему усмотрению.
Prometo absoluta discrição.
Судя по вашему дому, вы такие же славные люди, как мы.
A vossa casa indica que são boas pessoas, como nós.
Если обгоняемый водитель достиг 110, ваш сын Барбу на какой скорости по вашему гнал?
Por isso, se ia a 110, a quanto é que ia o Sr. Barbu?
Сколько по вашему стоят три года, вместо - ничего?
Quanto é que valem três anos comparados com nada?
Но судя по вашему журналу, это не так.
Segundo o teu registo, não.
А по вашему виду и не скажешь, что вы столько лет можете быть в браке. Спасибо.
Nem pareces ter idade suficiente para estar casada há tanto tempo.
Судя по вашему досье, вы самый продуктивный цифровой вычислитель в вашем отделе.
A sua ficha diz que é o moedor de números mais produtivo.
Обычно я даже и не стал бы говорить об этом но что, по вашему мнению, сильнее всего движет Уиллом?
Nem costumo perguntar isto, mas qual acha ser o problema do Will?
По вашему молчанию я понимаю, что вы приняли неверное решение.
Deduzo pelo teu silêncio que tomas-te a decisão errada.
Двое на одного это что, по-вашему, честно?
Então, não vos interessa uma luta justa?
И это, по-вашему, хорошие манеры?
Isto é que é ter maneiras?
Как, по-вашему, шрам останется?
O que acha? Vai deixar cicatriz?
- По-вашему, это игра?
Calem-se! Pensam que isto é um jogo?
Пайонк, по вашему приказу.
Pajak, senhor.
Грычман по вашему приказу.
Gryczman, senhor.
Мичман Бернард Ревельский, по вашему приказу.
Rygielski, a responder.
Что, по-вашему, должно произойти?
O que é que achas que vai acontecer?
Сколько таблеток, по-вашему, она проглотила?
Quantos comprimidos é que acha que ela engoliu?
Чем мы занимаемся, по-вашему?
O que é que pensam que estamos aqui a gerir?
- Какой это период, по-вашему?
- De que período é?
- И что, по-вашему, случится?
O que espera que aconteça?
Так где, по-вашему, они были?
Onde é que disse que elas estavam?
По-вашему, почему он сделал это?
Porque é que acha que ele agiu daquela maneira?
По-вашему, почему он вообще обманул вас?
Porque é que acha que ele o traiu?
И что я, по-вашему, буду там делать?
Que raio acha que eu vou lá fazer?
Как по-вашему это работает?
Como é que isto funcionará?
- Как по-вашему мне это сделать?
- Como propõe que eu faça isso?
Известно ли вам о каких-то обидах, личной или профессиональной неприязни по отношению к вашему отцу со стороны кого-либо?
Sabe de algum ressentimento, alguma animosidade, profissional ou não, contra o seu pai?
По-вашему, я проехала полмира, чтобы узнать, что должна вернуться?
Está dizendo que atravessei meio mundo... para descobrir que preciso voltar?
- И зачем же, по-вашему, мы здесь?
- Porque acha que estamos aqui?
По-вашему, я похож на Джоффри?
Achais que sou o Joffrey?
Что это такое по-вашему?
O que é que isso significa?
А что же это, по-вашему, может быть?
Bem, se não é peru, então o que é?
Воры? Они, по-Вашему, убили нашу собаку? А Вы видели, кто это был?
Ladrões... que mataram o nosso cão?
Что, по-вашему, я могу поделать с малярией?
O que você acha, exactamente, que eu possa fazer acerca da malária?
- По-вашему, девочка должна драться?
Acha que é bom ensinar a sua filha a lutar?
По-вашему мое платье уродливо?
Achas o meu vestido horrivelmente feio?
И что-же, по-вашему, правда?
Qual é o teu conhecimento da realidade?
Как далеко, по-вашему мнению, доктор Лектер способен зайти в своей терапии с пациентом?
Até que ponto pensa que o Dr. Lecter iria com a terapia para tratar um paciente? Nomeadamente... o Will Graham.
И как далеко, по-вашему мнению, он зайдёт в лечении друга?
Até que ponto pensa que ele iria para tratar um amigo?
Для чего я здесь по-вашему?
Vim aqui falar de quê?
По-вашему, зачем животному это делать?
Pela sua experiência, porque é que um animal faria isso?
Генрих восстановил силы, пока по крайней мере, но я постараюсь и не подпущу его к вашему порогу, миледи.
Henry recuperou a sua coragem, pelo menos por enquanto, mas eu vou tentar mantê-lo longe da sua porta, minha senhora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]