English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По правилам

По правилам Çeviri Portekizce

1,062 parallel translation
Терпеть не могу людей, которые играют не по правилам.
Não tolero pessoas que não jogam pelas regras.
- По правилам - зарплата за 2 года.
A regra é dois anos de salário, tente este.
Плохо, что ты не можешь привыкнуть жить по правилам.
O pior em você é que nunca vê as obrigações dos outros.
- Играй по правилам, и я вернусь.
Joga as tuas cartas direitas e eu volto para ti.
Это было не по правилам, полёт в нереальных перегрузках, и ты это знаешь. Ты в порядке?
Isto é uma coincidência incrível, mas o caçador que por engano matou o teu pai
- Полагаю, мне всё-таки надо жить по правилам, но я так не делаю
Está bem. Pode Ievar-me ao apartamento.
Он всегда все делает строго по правилам.
Il Primo Secretario cumpre sempre as regras.
Аксель, не забывайте : мы здесь играем по правилам.
Axel... Não te esqueças, nós aqui seguimos a lei.
Я хочу драться по правилам Мутаи.
Estou aqui para lutar no Mutai.
Нужно действовать по правилам.
Mas tem que ser feito da maneira certa.
По правилам, если Шо-Рин принимает прямой вызов, я должен драться.
Pelas regras deles, se o Sho-rin aceitar um desafio directo, eu posso lutar.
Субботний вечер, все по правилам.
Sábado à noite, vale tudo.
Так не по правилам, и ты знаешь это!
Essa não é a regra e você sabe isso!
Если все будут играть по правилам, то ни с кем ничего не случится.
E se toda a gente se portar bem, saem daqui vivinhas.
По правилам минимум два дня.
Segundo as regras, dois dias, no mínimo.
Значит, ты решил сделать ход не по правилам, чтобы привлечь мое внимание...
Então, decidiste fazer uma jogada ilegal para me chamar a atenção.
Кто-то играет не по правилам.
Alguém não está a fazer jogo limpo.
Вот только не надо федеральных лицемерных сказок про игру по правилам.
Não me venha com essa conversa do dogma da Federação de ser melhor do que todos.
Я говорила тебе играть по правилам
Disse-te para obedeceres às regras.
Играй по правилам и не будет проблем.
Joga pelas regras e não te vais magoar. Rápido.
Что произойдет, если заказать не по правилам.
Que acontece se não fazes o pedido como deve ser?
Это не по правилам.
- Infringiste as regras! - Então mata-me!
И я хочу чтобы ты, сука, ездил по правилам!
E quero que respeite a porra das regras!
Ќо они играют по правилам.
Mas seguem as regras.
ќни держат стволы в кабуре, и делают всЄ по правилам.
Mantêm as armas nos coldres. E gerem-se por regras.
Ты же знаешь, я делаю всё, что могу, чтобы всё шло по правилам. Конечно.
Sabes que estou a fazer tudo para deixar o meu processo impecável.
По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
Segundo as regras do "Mortal Kombat", essa vitória garantiu a segurança da Terra por mais uma geração.
Я играю по правилам.
Estou a cumprir as regras.
Они всё ещё блокируют нас. По правилам. Короткими перебежками.
Corridas curtas, e nos cantos inspeccionem de alto a baixo.
Этот парень не любит играть по правилам.
O nosso homem não age pelas regras.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
Ele é só um tipo bem parecido que joga de acordo com as suas próprias regras.
Я больше не собираюсь жить по чужим правилам!
Nunca mais sigo as regras deles!
У меня была такая возможность, я всегда играл по правилам.
Já acabaste? ! Tu não entendes a agonia que passo como polícia!
Они играют по своим правилам, мы - по своим... а он застрял по середине.
E todos cumprem as regras. Eles cumprem as deles, nós cumprimos as nossas, e ele é apanhado no meio.
И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона.
E ela irá exigir sua herança com o poder da lei.
Я жил по всем правилам.
Segui todas as regras.
Мы сыграли по твоим правилам, теперь сыграем по моим.
Temos jogado pelas suas regras. Agoira jogamos pelas minhas.
Но если я соглашаюсь мы играем по моим правилам, или не играем вовсе.
Mas se vou fazer isto, jogamos segundo as minhas regras, ou não há jogo p'ra ninguém.
Этот ход по правилам.
E é uma jogada legal.
Ты играешь по их правилам игры.
Sim, meu comandante.
Пока вы у меня в доме будете жить по моим правилам Мне плевать, сколько вам лет.
Não me interessa que idade tens.
- Вы отменили визит во вторник по нашим правилам вы должны были уведомить за 24 часа об отмене визита.
- Por quê? Cancelou na terça e nós pedimos 24 horas de aviso prévio para todos os cancelamentos.
Если я буду играть по твоим правилам, то никто больше не будет мне доверять.
Se eu fizer o que queres, nunca mais ninguém confia em mim.
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
Acho que nunca tive tanto orgulho do que na primeira vez que conseguiste dizer as 285 regras sem um erro.
Теперь мы играем по тюремным правилам?
Estou a ver. Estamos a jogar com regras da prisão, não é?
Т еперь по моим правилам!
Agora são as minhas regras!
По каким правилам ты назвала ее шлюхой?
Foi por isso que lhe chamaste prostituta?
Пока ты живешь в моем доме, ты живешь по моим правилам.
Enquanto viveres cá em casa, segues as minhas regras.
Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь.
Eu quero aprender sobre as regras do amor. E como aplicá-las.
Напротив, мне не терпится сыграть по вашим правилам.
Pelo contrário. Estou desejoso de o confrontar pelas suas regras.
Раздел происходит по стандартным правилам.
Aplica-se a comunhão de bens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]