Побежал Çeviri Portekizce
711 parallel translation
Куда он побежал?
Por onde seguiu ele?
Куда он побежал, сэр?
Por aqui?
Вероятно, побежал в бар.
Deve ter ido ao bar.
Куда он побежал.
Por onde é que eles foram?
Да, вокруг были люди и я сразу за ним побежал...
Sim, havia gente, mas estavam nos seus afazeres por isso comecei a correr.
А я думаю, что он побежал предупредить остальных.
Mas é possível que ele vá buscar os outros.
Я побежал на горную дорогу.
Corri para a estrada da montanha.
Я не мог этого видеть. Я побежал в ванную.
Para não ver nada, fugi pela casa de banho.
Он побежал в гостиницу.
Lá vai ele! No hotel.
Уже поздно, я побежал, ладно?
- Vai à missa connosco? - Fui à missa duas horas atrás.
Но затем он побежал обратно к другим мальчишкам... и я услышала, как он сказал :
Mas então ele correu de volta para os outros rapazes... e o ouvi dizer : " Vou beijar qualquer coisa num desafio...
Я уже побежал за своей винтовкой.
Só ia buscar a minha espingarda.
Ладно, ребята, я побежал.
- Por causa da Françoise.
Он побежал туда.
Foi por ali.
Мой друг побежал в аптеку.
O meu amigo foi à farmácia.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Muito contrariado cedeu ao impulso de correr para casa
Я побежал! - Мне плохо, хозяин!
Pobre do estalajadeiro.
Он побежал к ней. И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
E quando reconheceu o homem que o tinha seguido desde o acampamento subterrâneo compreendeu que não existia forma alguma de iludir o Tempo e que esse momento que lhe tinha sido concedido observar enquanto criança... e que sempre o assombrou...
Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе.
Larguei a lenha, corri tão depressa quanto pude, mas esbarrei na cerca.
Но когда я освободился, я побежал к окну, и я увидел его с моей Мэйеллой!
Quando me libertei, corri para a janela... e vi-o com a minha Mayella!
Я побежал вокруг дома, чтоб схватить, но он побежал в переднюю дверь прямо передо мной!
Corri à volta da casa para tentar entrar... mas ele saiu a correr pela porta de frente, antes de mim!
И я побежал в дом и... бедная Мэйелла лежала на полу, вопя.
Entrei a correr em casa e... a pobre Mayella estava no chão a gritar a plenos pulmões.
Тогда я побежал за м-ром Тэйтом просто так быстро, как мог.
Depois fui a correr ao Sr. Tate o mais depressa possível.
Том вырвался и побежал.
O Tom libertou-se e fugiu.
Он решил это сделать, взял её, зажег фитиль, бросил, ну и побежал, конечно.
Coloca a bomba... Acende o rastilho e foge, como é óbvio.
Когда надо было действовать, куда ты побежал?
Que não concedem o indulto. A amnistia é outra coisa.
Я полез наверх, только потом побежал вниз. Как и ты.
Eu também fui, e depois vim-me embora, assim como tu.
Я побежал по прямой линии, которая походила на греческий лабиринт,.. о котором говорил Диксон, где терялись философьi, и где даже запутался секретньiй агент.
Eu corria sobre uma linha recta que se assemelhava..... ao labirinto grego de que Dickson falava onde tantos filósofos se perderam e onde, agora, também um agente secreto acabava de perder o norte.
Побежал дорогою Хромой, одноногою...
Vê um pope no arvoredo,
А если бы я не побежал?
E se eu não tivesse corrido?
Я выскочил из машины и побежал, они стреляли
Quando a porta do carro se abriu, saltei fora e fugi. - Houve dois tiros.
Это важно Когда эти люди вышли звонить, прежде чем я побежал, я слышал, как один из них назвал телефонный номер
Quando pararam para telefonar, mesmo antes de eu sair, ouvi um homem pedir um número de telefone ao outro.
Кто-нибудь побежал за Франческо?
Francisco, olha!
Джон вдруг вскочил и побежал к пруду,... как будто он знал, что что-то должно случиться.
John logo que se levantou precipitou-se no lago, quase...
Куда так спешишь? Куда побежал?
Vais a fugir para onde?
Наша бедность никогда не была мелодраматичной. Меня разбудили какие-то голоса, потом кто-то побежал по палубе, затем всплеск.
Acompanhei a Ângela ao quarto dela e a repreendi severamente.
- Наверное побежал в Биссау, если его уже здесь нет.
- Deve estar em Bissau.
Я побежал, чтобы спасти Тору.
Eu corri para salvar a Torah.
И я не смог поймать такси, так что я побежал.
E como não consegui apanhar táxi, corri.
Как только я узнал об этом, сразу же побежал туда ознакомиться с ним.
Assim que soube, fui logo vê-los.
Я побежал.
- Vou-me embora.
- Он туда побежал!
Ele entrou ali.
Он побежал прямо в огонь, пытаясь найти тех единственных, кого он любил. Но их нигде не было...
Ele atravessou as chamas em direcção das duas únicas pessoas que amava, mas elas tinham desaparecido.
А потом он побежал и ни разу не оглянулся на пламя.
Depois fugiu. Nunca se voltou para olhar para o fogo.
Но как только солнце снова зашло, он снова побежал.
Quando o sol se pôs, ele voltou a correr.
- Он побежал сюда.
- Ele foi por ali.
Он побежал туда.
Ele passou por aqui.
- Я побежал!
Eu fugí!
Нандо уже побежал за ней. Вот Нандо!
Está quieta, que o Nando vai là.
- Я побежал.
Tenho que ir.
- Я побежал.
- Vou-me embora.