Побеждать Çeviri Portekizce
251 parallel translation
К чему побеждать, когда нет головы.
Faz sentido ser-se vitorioso se não se tem cabeça?
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada nova vitória é mais importante que a anterior... pois está rapidamente subindo para o Campeonato Mundial... e precisa continuar vencendo.
Мы не можем всё время побеждать...
Nem sempre se pode ganhar
Я убежден, что русские должны умирать или побеждать
Estou convicto que os russos devem morrer e vencer.
Это наш инстинкт - побеждать.
E está na nossa natureza ganhar.
Есть время... " Братья! Здесь сказано :" Есть время бороться и время побеждать! "
Irmãos, diz aqui, que também há um tempo para lutar e vencer!
"Скоро станешь сильнее, будешь побеждать!"
Vais dar cabo do gajo.
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
Oтличие в том, что они всегда будут побеждать.
A diferença é que eles vencem sempre.
" Не позволяй обстоятельствам побеждать тебя.
" Nunca vez alguma deixes um caso abater-te.
Я старался всегда побеждать.
Estou farto de ganhar.
Так и надо побеждать.
É assim que se elimina alguém.
Не нужно побеждать.
Não é preciso vencê-los...
- Хочу побеждать. - Все можно продать.
Beleza ideal Não vou fazer mal
Я продолжаю побеждать.
Continuo a ganhar.
Научившись побеждать на площадке, вы научитесь побеждать и в жизни.
Porque se ganharem no campo, ganham na vida.
Какой смысл побеждать каждого солдата джем'хадар в этом лагере, если это не приближает нас к свободе?
De que adianta derrotar todos os soldados jem'hadar neste complexo, se isso não nos aproximar da liberdade?
Должны мужчины драться и, конечно, побеждать, а женщины их ждать и сыновей рожать.
Todos servimos o imperador Que nos protege Do huno inimigo Os homens enfrentando O perigo
Ну, ты усердно работаешь, внезапно начинаешь побеждать. Думаешь, это твоя заслуга.
Bem, nós treinamos tanto, e de repente, começam a ganhar.
Я не совсем помню, чтобы начинал побеждать.
Não me lembro exactamente de ter estado em vantagem.
Но если мы не будем побеждать, тебя не станут звать в рекламу.
A ideia é que se não ganharmos, não podemos fazer os teus anúncios.
Я хочу побеждать, тренер!
Estou a tentar ganhar, treinador!
- Они хотели побеждать.
- Queriam ganhar.
Главное - побеждать.
Trata-se de vencer.
В играх я хочу побеждать.
Estou a tentar ganhar uns jogos.
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"Mas poderás ganhar ou perder como um homem?" Já percebi.
Он умел побеждать.
Ele podia vencer.
Я работала с этими людьми два с половиной года, они любят побеждать, а потом они любят издеваться.
Trabalhei com eles. Gostam de vencer, e depois vangloriarem-se.
"У него были средства величия но лучшие ангелы его были немы из-за одержимого желания побеждать"
"Tinha tudo para ser grandioso, mas o seu lado bom foi silenciado pela necessidade obsessiva de vencer".
По выражению лица Фалко можно судить, что он вышел побеждать.
- Não sei, mas o Falco vem aí. Está com cara de quem vai jogar.
Про столкновения, в которых нужно бороться и побеждать...
De batalhas ainda por travar.
Лила, научи меня побеждать.
Não consigo. Leela, tens de me treinar para vencer.
- Мы и не должны побеждать Хойнса в Южной Каролине.
- Não temos que o vencer.
Ты привык всегда побеждать.
Tens de ganhar sempre.
Фантомы внутри меня начинают побеждать.
Os Phantoms no interior de mim estão a começar a vencer.
Продолжай побеждать мечом.
Continua a ganhar na espada.
Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Em vez de ganhardes para me honrar com a vossa alta reputação agi contra a natureza e saí-vos mal.
Хорошие парни должны побеждать.
Os bons deviam sempre ganhar.
Ему нравится побеждать.
Gosta de vencer.
- Наверное, люди научились их побеждать.
As pessoas devem ter descoberto uma forma de os derrotar.
Я люблю побеждать, голубчик!
Gosto de ganhar.
Полу-вампир... полу-оборотень... способный побеждать и тех, и других.
Meio-vampiro meio-Lycan mas mais forte que ambos.
Мне всегда нравилось побеждать тебя.
Sempre adorei ganhar-te.
- Ничто мне так не нравится, как побеждать.
Nada me agrada mais do que uma boa salsicha.
Я тоже люблю побеждать.
E sabes uma coisa? Eu também adoro ganhar.
Войны задумываются не для того, чтобы их побеждать.
"A guerra não existe para ser vencida," "existe para ser contínua."
Это первый сезон, когда Вайперы стали побеждать.
Eles só vão jogar com os Metros logo à noite.
Его сила воли помогает нам побеждать, что бы то ни было.
A força de carácter dele vai fazer-nos ultrapassar tudo.
" ы любишь побеждать.
- Gostas de ganhar.
Побеждать, братья!
Vencer, irmãos!
- Делают это нашей первой датой. - Вы не будет побеждать.
- Saías comigo.