English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поиграть

Поиграть Çeviri Portekizce

1,973 parallel translation
Если захочу поиграть, пойду в казино.
Se eu quisesse jogar, ia a um Casino.
Ты вот как поиграть захотел? Так, заткнись. Завали сейчас же.
É assim que vamos resolver esta merda?
Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их.
- Espero que consigas compreender que imaginar o Bowman e o teu tio aqui não é coisa que me encha o coração.
В раздевалке по быстрому? Я дам тебе поиграть с моей клюшкой. Пойдем.
Rapidinha no vestuário?
Я хотела поиграть... с тобой.
Só queria brincar... contigo.
ƒве еЄ закадычные подружки это " эстити ћэйер, котора € была настолько глупа, что оказывалась в постели с любым пацаном, который хотел поиграть, и'оуп ѕлоткин, сверхипохондрик, котора € верила, что микробы ведут к уродству, а уродство к смерти.
As suas duas amigas eram a Chastity Meyer, que era suficientemente estúpida para se dar a qualquer rapaz, e a Hope Plotkin, uma hipocondríaca extrema que acreditava que os germes levavam à fealdade e a fealdade levava à morte.
Потому что мы только что обсуждали, что до чертиков хотелось бы поиграть в добрую старую настольную игру.
Porque estávamos a falar do quanto queríamos jogar um tradicional jogo de tabuleiro.
А я хотела поиграть в мини-гольф.
Eu só queria conhecer alguém.
Хотя, иногда заманчиво поиграть с этими игрушками.
Por mais tentador que seja brincar com os brinquedos.
Коби и Лиза у их тети Моны, и я подумал почему бы не разрешить ему с ними поиграть.
O Coby e a Lisa estão com a tia Mona. Eu pensei, porque não deixa-lo brincar com eles?
Он может с нами поиграть?
Ele pode brincar connosco?
И насчет помощи, я имею ввиду, поиграть с Эммой.
E com "uma ajuda" pretendo dizer "brincar com a Emma".
Хотите поиграть со мной - пожалуйста...
Se eles querem jogar duro, tem de jogar comigo.
Я хочу поиграть.
Vou jogar jogos.
Саманта постоянно спрашивает, когда она сможет поиграть с Ханной.
Porque é que a Samantha pede sempre para ir brincar com a Hannah.
- Кто хочет поиграть в Твистер?
- Não. - Quem quer jogar ao Twister?
Хочешь поиграть попозже?
Depois queres jogar comigo?
Я хочу немного поиграть.
Quero brincar um bocado.
Когда ты в последний раз попросила Карла поиграть с тобой, то потом полдня проторчала взаперти в подвале.
A última vez que brincaste com o Carl, ficaste presa - no sótão durante 12 horas.
Похоже, что некий Казанова решил поиграть на гитаре Хендрикса, как раз когда мы собирались её подменить.
Bem, parece que um Casanova decide tocar a guitarra do Hendrix, na mesma noite em que decidimos trocá-la. Pensava que já tínhamos a guitarra do Hendrix.
Почисти зубы ; я хочу поиграть.
Escova os dentes. Quero brincar.
Хочешь поиграть в футбол?
Queres vir jogar futebol?
- Поиграть.
- Joga.
О, я тоже хочу поиграть.
Também quero jogar.
Но оказывается нет, есть еще : "могу ли я поиграть с трупами?".
E não é : "Vou poder brincar com cadáveres?"
Надо свести их поиграть.
Devíamos marcar um dia para que brinquem.
И меня это очень беспокоит. Ей даже не с кем будет поиграть.
Eu apenas estou preocupada, sabe, que ela não tenha amigos com quem brincar.
Хочешь поиграть с папиным носочком?
Queres brincar com uma das meias do papá?
Я не буду жертвовать счастьем сестры, чтобы тебе было с кем поиграть.
Ouve, eu não vou sacrificar a felicidade da minha irmã para que tu possas ter um companheiro.
Хочешь поиграть в "Кто Оля, кто Толя?"
Queres tentar adivinhar quem é?
И если он хочет поиграть, то я принимаю вызов!
Se ele se quer armar em galo, escolheu a capoeira errada!
И в моём доме, чтобы стать в субботу ближе к богу, нужно поиграть.
E na minha casa a maneira de nos aproximarmos de Deus no sábado é jogar.
Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей.
Quer brincar à familia feliz, ter os seus próprios filhos.
Дети могут пока поиграть в холле.
- As crianças ficam no corredor.
"Кландестино" - сальвадорское подпольное казино, где обслуживают богатых бизнесменов которые хотят поиграть в присутствии красивых женщин.
"Clandestino" é um bar ilegal que atende empresários ricos que querem jogar na presença de lindas mulheres.
Ты хочешь поиграть?
Queres brincar?
Мы можем поиграть, или ты можешь пойти прогуляться
Podemos brincar, ou podes sair daqui.
Смогу ли я уговорить Вас поиграть в крокет ранним утром?
De certeza que não o convenço a dar um passeio a cavalo matinal?
Самое меньшее, что вы можете сделать, это поиграть со мной в игры.
O mínimo que podia fazer era tolerar meus joguinhos.
Никогда не знаешь когда тебе может понадобиться поиграть в миллионера снова.
Nunca se sabe quando vai ter de passar outra vez por bilionária.
Может хочешь поиграть в энгри бердс?
Queres jogar Angry Birds?
И поиграть со мной.
Para brincar comigo.
И поиграть в мячик со мной.
E brincar comigo.
- Поиграть хочется и точка.
Gosto de brincar. Chega de perguntas.
А почему Дейв и Эшли не пригласили тебя поиграть сегодня вечером?
E porque é que o David e a Ashley não te convidaram para o jogo hoje?
Не хочешь пойти поиграть?
- Não queres ir brincar?
Там даже можно поиграть в футбол.
Até têm matraquilhos.
- Мы можем поиграть?
- Podemos brincar?
Не хочешь поиграть?
- Um momento, querida.
Йен, пока я не забыла, преподобный и я планировали съездить поиграть в гольф,
Ian, antes que me esqueça.
Эй, он велел пойти поиграть в своей комнате. - Тебя это тоже касается.
Ele disse para irmos brincar no quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]