Поиграем в Çeviri Portekizce
308 parallel translation
А потом, если отделаемся от женщин, поиграем в гольф. Что скажешь?
Vem a minha casa para uma gemada e pequeno-almoço... e, mais tarde, talvez possamos fugir às mulheres e jogar golfe.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Quero mostrar-lhe um jogo algo difícil. Vamos ver se também consegue.
А теперь поиграем в лошадку.
Anda, vamos mostrar a esta multidão de impotentes. Baixa-te, assim.
Может, поиграем в одну игру?
- Que tal uma brincadeira?
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
Almoço com o Raymond, uma pacienciazinha e uma longa conversa sobre os bons velhos tempos na Coreia, e alguns velhos amigos nossos, chineses e russos.
Давай поиграем в прятки. - Мне они нравятся.
- Vamos brincar às escondidas.
- А я хочу другой вкус. - Позже поиграем в игры.
Depois disto, podemos ir todos brincar.
Мы побудем тут еще день, присмотрим за парнишкой, а заодно поиграем в гольф.
Agora vamos ficar aqui mais um dia e examinar o filho do congressista, e... arranjem-nos onde jogar golfe.
Давайте поиграем в хлопушки.
Vamos rebentar umas bombinhas.
Мы тебя посадим в кресло-качалку и немножко поиграем в прятки.
Vamos pôr-te no baloiço e jogar às escondidas.
Поиграем в бросалки!
Queres jogar à apanhada, Lou? Toma!
Или ещё лучше давай поиграем в доктора.
Melhor ainda, vamos brincar aos médicos.
Ну, может, тогда поиграем в слова? Хорошо.
Então, que tal um joguinho de palavras?
Сейчас мы поиграем в игру.
Elizabeth, vamos fazer um joguinho.
Давай поиграем в самолёт.
O Mikey é um avião.
Поиграем в брокколи завтра.
Amanhã fazemos de brócolos.
Так, приятель, мы немного поиграем в игру "Чаки говорит"
Agora vamos jogar um pouco ao Chucky Diz.
Поиграем в черепаху.
Está na hora da tartaruga.
- Поиграем в мячик?
- Quer jogar à apanhada?
Ребята, поиграем в шарики?
- Querem jogar stickball?
Поиграем в ожидание.
Agora, vamos jogar o jogo da espera.
Лучше поиграем в голодных бегемотов.
Vamos jogar ao Hipopótamo Faminto.
Ну, думаю, что мы с вами поиграем в войну.
Pensei em vermos um jogo dos Warriors.
Давайте поиграем в игру.
Vamos lá ver quem é mais rápido.
Давайте поиграем в маленькую игру.
Vamos fazer um jogo.
Давай поиграем в мяч?
E se fôssemos jogar basquetebol? Só nós dois.
Давай-ка мы с тобой поиграем в пул.
Vamos a uma partida de bilhar puro e duro.
Может, я приду после суда и мы с ним поиграем в мяч?
E se eu vier a seguir ao julgamento para jogar à bola?
Поиграем в теннис?
Portanto, vamos gastar tudo.
Наверное, разбужу Майлза... и мы немного поиграем в тонго.
Se calhar vou acordar o Miles para jogar um pouco de tongo.
- Хорошо, давайте поиграем в бейсбол!
- Sim, senhor! Muito bem. Vamos jogar basebol!
Может поиграем в "$ 25,000 Pyramid." - Rob : Точно!
Está na hora de jogar à Pirâmide de 25 mil dólares.
- Немного поиграем в "Sеgа". - Не надо.
- A preparar-me para jogar sega.
- Поиграем в прятки?
Ninguém quer jogar á cabra-cega?
Мы приготовим приманку для Лоннегана и поиграем с ним в поезде.
Atiramos-lhe o anzol no comboio e tratamos do resto aqui.
А теперь мы все поиграем, как будто бы мы в церкви.
Agora vamos todos jogar como se estivessemos na igreja.
Хочешь, поиграем немного в карты перед ужином.
Queres jogar antes do jantar?
Поиграем. В слова. Это как?
Vamos jogar a um jogo de palavras.
Пожалуйста, мама, давай поиграем "в знатока"!
Sim, sim, mamãe, de mulher gorda,
- Ну, или в боулинг поиграем.
- Bem, levá-lo-emos ao bowling.
- Поиграем позже в теннис?
- Um jogo de ténis mais tarde? - Adoraria.
Ладно, мальчик в пузыре. Давай поиграем.
Certo, rapaz-bolha vamos ao jogo.
Какой профан тупой болван попал в капкан о, бедняга, кажется, тебе больно давай поиграем в хирурга...
Pareces mal. Vamos brincar ao cirurgião?
Иди сюда, поиграем в воде!
Anda brincar na água.
- Может, в другом месте поиграем?
Não devíamos jogar noutro lugar? Cresci aqui.
В молчанку поиграем.
Silêncio total.
В полнолунье ночь светла, поиграем до утра?
A Lua é brilhante. O que é que queres fazer esta noite, Tigre?
Может быть, по дороге домой заедем в парк и поиграем там?
Se calhar podemos parar no parque a caminho de casa e jogar.
ѕоехали в боулинг поиграем.
Vamos jogar bowling.
- После ужина поиграем в куклы.
Depois de jantar, vou mostrar-te as minhas marionetes.
Хочешь в футбол поиграем?
Queres jogar futebol?
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280