Поклон Çeviri Portekizce
131 parallel translation
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Ainda a vejo a fazer a vénia a Sua Majestade.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
Cumprimente todos os que encontrar.
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Antes do mais, ele saúda Vossa nobre Senhoria.
ќни поклон € лись али, богине смерти и убивали всех без разбора - любого возраста, веры, цвета кожи.
Adoram Kali, a deusa da morte. Eles assassinam sem discriminação.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
Os vikings, na Europa dos séculos Vlll e IX, adoravam Odin, o deus pagão da guerra.
- Передай поклон жене.
- Dá os meus cumprimentos à tua mulher.
Поклон, реверанс.
uma vénia.
Французский поклон вашим французским штанам. Здорово вы нас вчера надули! Надул?
Vossa calca francesa merece uma saudação francesa.
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Поклон барышне, нянюшка. Тысяча поклонов.
Às vezes, irrito-a, ao dizer que Páris é o mais acertado.
Очень хорошо, Брайан. Поклон.
Muito bem, Bryan.
Ура тебе Большой поклон Ура, ура
já vai, já vai Estou aqui já vai, já vai O Pooh vai sair
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
Uma vénia muito profunda pela trepa e a expulsäo da aldeia.
Поклон.
De pé. Curva.
Нет, нет, не кланяться, а поклон.
Não é isso. Vénia!
Поклон. Поклон.
Em frente.
Поклон.
De frente.
Поклон. Поворот.
Voltem-se para mim.
Поклон.
Vénia. Voltem-se.
Мой учитель шлёт свой поклон.
O meu mestre manda-lhe cumprimentos.
Поклон. Пожмите руки.
Apertem as mãos.
Давай, Майк! Лицом ко мне, поклон.
Virem-se para cá, inclinem-se.
Лицом к противнику, поклон.
Encarem-se, inclinem-se.
Я сказал поклон.
Disse para se inclinarem.
Ну, выходите на поклон. Теперь вы звезды.
Vocês aí, Vocês são as estrelas.
Поклон судьям.
Reverenciem os juízes.
Поклон друг другу.
reverenciem-se um ao outro.
Поклон от генерала Шомье.
Com os cumprimentos do General Chaumier.
Поклон от генерала Веллингтона.
Trago os cumprimentos do meu general Wellington.
Поклон. Благодарим Вас, учитель.
Obrigado, professora.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Olha o que saiu do buraco... Capitão Guile, há quanto tempo... As estrelas da companhia reúnem-se finalmente em palco.
- Поклон...
Vamos. Certo.
- Поклон, и...
- Então nos cumprimentamos... - Sim, nos cumprimentamos...
Только один большой... поклон.
Só mais um grande cumprimento... então eu o derrubo.
Поклон!
Saudações.
Поклон!
Saudação.
Внимание! Поклон!
Sentados.
- Поклон! - Потом?
- Olha pra mim
На поклон!
Faz uma vénia!
¬ се вь виновнь в сотворении кумира, коему поклон € ютс € вместо Ѕога.
São culpados da criação de um ícone... que desvia a atenção ao Senhor.
Нам нужно выиграть. У нас будут выход на поклон и круг почета.
Temos de ganhar, e damos uma volta de honra.
Поклон! - Сменим партнеров?
- Queres alguém do teu nível?
Да, передайте мой поклон госпоже...
- Ok. E dê cumprimentos à menina...
Повернитесь ко мне, джентльмены. Поклон.
Voltem-se para mim.
Поворот. Поклон.
De frente.
Поклон...
Agora, primeiro o cumprimento...
Поклон... Хорошо, хватит. А теперь я сделаю захват...
O cumprimento...
Так, один большой поклон, затем... Прекратите! Что вы делаете?
Ei, pare com isso!
Поклон!
Cortesia!
Земной поклон отбей.
De joelhos
- ак " итмен, € допускаю... что поклон € юсь св € тыне создани € формы.
Bem, confesso que sou um devoto da construção formal...