Политика Çeviri Portekizce
1,146 parallel translation
Сраная политика полумер, Джимми.
Política de interesses, Jimmy.
Но политика, это не причина для свадьбы.
Mas a política não deve ser o motivo para um casamento.
Я глубоко убежден, нам постоянно нужна ярко-выраженная инновационная политика с упором на разработку человеческих ресурсов. СПасибо.
Acredito que sempre será necessário ter uma política de inovação bem... articulada com ênfase em desenvolvimento de recursos humanos.
Их банковская политика не разрешает снимать деньги наличными со счёта юридического лица.
É política do banco não dar quantias destas em numerário, por estar numa conta empresarial.
Но уверен, что политика и любовь совместимы.
A política e os namoros não combinam.
При всем уважении, сэр, это плохая политика.
Com o devido respeito, eram más políticas.
- Что вы имеете в виду? - Когда сталкиваются закон и политика,
- Quando a lei e os políticos colidem a lei sai sempre pior do choque.
Честность - лучшая политика. Вы согласны, месье Пуаро?
A sinceridade é a melhor política, não acha?
Хм. Маленькая "Похвала для Божественности за кулисами" политика не помешала бы.
Um pouco de crédito à Divinindade Dos Bastidores não faria mal.
Журналист для политика - что для быка красная тряпка.
Nada irrita mais um político do que um repórter.
Сексуальная политика.
Política sexual!
Он заявил, что моя политика должна стать более агрессивной.
Sugeriu-me que devia aplicar as minhas políticas mais agressivamente.
Работа политика никогда не заканчивается.
Parece que o trabalho de um político nunca está terminado.
И все же честность лучшая политика.
Mas a sinceridade e a melhor política.
Политика компании.
Política da companhia.
- Да, должны. - Политика не о том, что было в прошлом.
A política não se baseia em performance do passado.
Наша экономическая политика держится на скотче и проволоке.
Temos uma política económica colada com fita-cola.
В любом случае визит к месту трагедии это не политика.
Uma visita ao local não é política.
Политика усыновления иностранцев, пртнерства в гибридной энергетике.. ... расширение плана борьбы с бездорожьем.
Políticas de adopção no estrangeiro, parcerias de energias híbridas prolongar o plano de conservação sem estradas.
- Но это же не партизанская политика. - Сейчас это именно она.
- Não devia ser política partidária.
Их политика всегда была "рельсовой войной".
Isto sempre foi política partidária.
Исторически, к ведению Верховного главнокомандующего относилась внешняя политика, в то время как Конгресс .. в большей степени отвечал за внутреннюю.
O campo de acção do Presidente é a política externa enquanto o Congresso devia cuidar dos seus eleitores.
Это политика.
Isto é política.
Ну, просто такова политика компании...
Bem, não é a nossa política aqui.
- Да, это политика компании.
- É política da empresa.
Политика Библиотеки Конгресса состоит в уничтожении всего, что считается эротикой.
A Biblioteca do Congresso destrói coisas que considera muito eróticas.
Это политика.
Percebe?
Политика. Но к чёрту политику.
Claro, eu percebo política, mas sinceramente, que se dane a política.
Джим, даже союз с нынешним вице-президентом, политика партии которого треском провалилась что в стране, что за рубежом, не поможет губернатору Артуру пройти на выборах в президенты без нашей помощи.
Mesmo concorrendo contra o actual vice-presidente já derrotado e o enorme rol de fracassos nacionais e internacionais do seu partido, o Governador Arthur continua a não conseguir a presidência sem ajuda.
... неудачная внешняя политика, которая только возбудила и оживила наших врагов.
... que serviu apenas para encorajar os nossos inimigos.
Вся эта предвыборная кампания, политика...
Esta campanha. A política...
Что-то про Конклина. И про какого-то русского политика.
Coisas sobre Conklin relacionadas com um político russo.
Это наша корпоративная политика. Будет здорово, если Вы вернёте мне его к понедельнику.
É política corporativa, mas... seria óptimo se me devolvesses na segunda.
- Политика больницы.
- É a política do hospital.
Политика даёт власть, Пол.
- Política é poder, Paul. Poder Hutu.
Одна вещь которая мне не нравится в Америке это то, что у нас плохая политика в отношении наркотиков.
Ele cortava a garganta enquanto caía. " Ah, merda.
Ужасная политика по наркотикам. У нас люди в тюрьме за то, что торчат.
"Nem sequer posso pôr gasolina no meu avião."
Нет, политика принятия была введена как компенсация тому, что правительство Соединённых Штатов осуществляло во времена рабства, и что влияет на нас сегодня.
Eles vendiam livros. "Yo meu, tenho duas páginas, meu, tenho duas páginas, meu, vê lá, meu. " Yo meu, tenho uma palavra, meu, eu tenho uma palavra nova.
Понимаете, многие люди говорят "Если ты самый умный и смышлёный тебе не нужна политика принятия, если ты стремишься быть самым умным и смышлёным."
As pessoas dizem que não podemos ter casamentos gay porque o casamento é uma instituição sagrada que acontece na igreja.
Да, просто кажется что это неверная политика.
Sim, mas parece-me uma regra estranha.
Хорошо известная политика Лутора, не всегда приятна.
A política de actuação da família Luthor pode-se basear um bocado na violência.
- Политика по предотвращению СПИДа.
- Política de Prevenção de Sida.
Мне жаль, но ты имела несчастье родиться в этой семье, и наше дело - политика.
Infelizmente, nasceste nesta família e o nosso ramo é a política.
С каких пор эффективность плохая политика?
Desde quando é a eficácia má política?
Но это моя политика : никаких подглядываний.
Mas a minha política é essa. Nada de espreitadelas.
Я всё говорила себе, что выбирусь от туда, но он твёрдо видел этот путь перед собой. Мне никогда не нравилась политика.
Na verdade nunca gostei de política.
Такова политика Конторы.
Política da "Companhia".
Закон всегда страдает. А когда сталкиваются справедливость и политика?
- E quando a justiça e os políticos colidem?
Политика, экономика, везде прозрачность Красавец... Думаю, он заснул
O meu sonho é ter bancos transparentes, bolsas transparentes, para que a política, a economia, tudo se torne transparente.
Самая спорная проблема в Америке это политика принятия.
E sabem o que fizeram aos inteligentes?
Это была политика правительства Соединённых Штатов, убивать умных чёрных. Вот что они делали. Так точно.
Não me interpretem mal com a afirmação.