English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Предположения

Предположения Çeviri Portekizce

564 parallel translation
- У вас есть предположения, где он может быть?
- Fazes ideia de onde ele possa estar?
Тут каждый стал выдавать предположения, но все они безбожно ошибались.
Bem, todo mundo arriscou uma opinião e estavam todos errados.
- Ваши предположения?
Um palpite, o que é?
- Предположения, капитан?
Palpite, Capitão?
Ваши предположения, капитан. Спасибо, сэр.
- Dê-nos um palpite, Capitão.
Это не предположения, капитан.
- Não é impressão.
Ваши предположения верны.
Presume correctamente.
Я понимаю, что это всего лишь мои предположения.
Sei que é só uma suposição.
Я не хочу углубляться в гипотетические предположения.
Não quero ir por aí.
Я не хочу слышать любые предположения.
- Não quero ouvir especulações.
Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
As suas perspectivas futuras são de longe mais intrigantes, do que as nossas passadas apreensões sobre ele.
"Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Hipóteses Respeitantes aos Habitantes, às Plantas e aos Produtos dos Mundos Planetários.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Havia propostas imaginativas, debates vigorosos, sínteses brilhantes.
Любые предположения должны подвергаться тщательному изучению.
Todas as suposições devem ser examinadas criticamente.
Доктор, вы делаете очень серьезные предположения.
Está a fazer uma alegação muito polémica, Dr. Ruth.
Благодаря тебе подтвердились мои предположения.
Se soubesse as coisas que eu descobri.
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Sem dúvida que, tendo em conta o meu passado, terá feito certas conjecturas.
Может, есть предположения?
Pode dar-nos o seu melhor cáculo?
В самом деле, может, у Вас есть какие-то предположения по поводу исчезновения кухарки?
- Deveras? Talvez tenha uma teoria sobre o desaparecimento da cozinheira.
А у Вас есть другие предположения?
- Tem alguma sugestão melhor?
Если мои предположения верны... ... его прячут именно здесь...
Se o meu palpite estiver certo, eles têm-no como refém aqui.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Tudo o que temos é o teu palpite.
Лена, у тебя есть предположения или нет?
Lena, fazes alguma ideia ou não fazes?
На котором она построила свои предположения.
No qual ela baseou as suas suposições.
Мои худшие предположения оправдались.
Os meus maiores receios tinham-se concretizado.
Все это лишь предположения и слухи. Постой.
Isto continua a ser pura especulação.
Есть предположения?
Qual é a sua ideia?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Havia alguma explicação para a rutura inicial?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Deve ter alguma ideia do que está mal.
Наши исходные предположения основывались на наблюдениях за состоянием экипажа.
- Sabe o que causou a ruptura?
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Especulação acerca da minha inteligência - invenções absurdas - são mais indicadas para as páginas da Amazing Tales Magazine.
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Para além disso, o teu palpite é tão bom como o meu, para onde tem ido.
- У вас есть предположения кто мог сделать это?
- Algumas pistas de quem o fez? - Não. Nenhuma.
Занимательная история, но это всего лишь предположения.
Uma história fascinante, mas é pura especulação.
Но у нас есть предположения.
- Não. Mas temos uma ideia.
Ты не смеешь выставлять напоказ свои невежественные предположения.
Näo tens o direito de fazer alarde das tuas deduçöes ignorantes...
У вас есть предположения, каково будет ваше дальнейшее назначение?
Faz ideia para onde vai ser enviado em seguida?
У нас одни предположения.
Tudo o que temos são suposições.
Это всё предположения, коммандер.
É tudo especulação.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
Se me permitem dar palpites, diria que representa as minhas dúvidas e descrenças.
Шеф, есть предположения, в насколько отдаленное будущее вы путешествовали?
Chefe, tem alguma noção de quanto tempo viajou no futuro?
- Твои предположения.
- Esses testes nunca foram interrompidos.
У вас есть предположения кто это может быть?
Ele roubou-me tudo. Faz ideia de quem ele é?
У вас есть предположения по поводу причины происходящего?
Faz ideia da causa?
Предположения, зачем он перенес нас во времени в эту точку?
Alguém sabe porque nos trouxe para aqui?
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Aprecio o seu entusiasmo, Imediato, mas antes de cairmos em muita especulação, vamos ver se conseguimos apoiar suas suposições com alguns factos.
Плевать я хотела на ваши идиотские предположения!
O homem é perigoso.
- Предположения, Спок?
Especulação, Spock.
Есть предположения, зачем им один из нас?
Alguma estimativa sobre o que eles querem de nós?
Предположения?
Teorias?
А потом добавить 418-й. Смелые предположения.
Que excelentes sugestões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]