English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Предположил

Предположил Çeviri Portekizce

404 parallel translation
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы.
Eu presumo que seja russo porque têm letras em cirílico.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
Descobri que é para preservar seus poderes Vampiros devem dormir no mesmo solo não-santificado em que foram sepultados.
Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Mas se mesmo por um instante pensasse fazer o que propõe... que é que evitaria que Wilmer de contar à polícia... todos os últimos pormenores sobre o falcão e todos...
Но раз Свон убит, Вендис предположил, что ключ миссис Вендис все еще в кармане Свона.
Mas como o Swann foi morto, presumimos... que a sua chave ainda estaria num dos bolsos dele.
Вот здесь он ошибся. Свон поступил так, как предположил мистер Холлидей.
Foi o pequeno erro dele, porque o Swann fizera exactamente o que o senhor sugeriu, Sr. Halliday.
Я лишь предположил, что ты мог бы, будь в том нужда.
Estou só dizendo que, se precisares, podes fazê-lo.
Понимаете, я и Ее Высочество обсуждали крайне важные вещи... и когда я заметил вас за дверями библиотеки, то естественно предположил... ( СМЕЕТСЯ )
Estava a falar com Sua Alteza e quando o descobri, naturalmente, pensei...
Но я предположил бы что жизненное пространство для нескольких сотен тысяч наших людей можно легко обеспечить.
Creio que haveria espaço para várias centenas de milhar de pessoas.
- Повторите. Я предположил, что м-р Спок мог бы это для вас перевести, сэр.
Sugeri que talvez o Sr. Spock consiga traduzir, Capitão.
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
Achava que não conhecia esta planta, então eu...
Я бы предположил, не менее полутора килограммов.
No total eu diria, pelo menos um quilo e meio.
Когда вызвали на экстренное совещание, я, конечно же, предположил...
Quando convocou uma reunião de emergência, supus que...
Он предположил, что эти два числа связаны и причиной того, почему существует всего шесть планет, является существование всего пяти правильных многогранников.
Ele pensou que os dois números estariam relacionados, que a razão porque havia apenas seis planetas, era o haver apenas cinco sólidos regulares, e que esses sólidos, inscritos ou aninhados uns dentro dos outros, iriam especificar,
В этих идеальных телах, вложенных одно в другое, он предположил, что открыл невидимую опору для сфер шести планет.
Pensava ter descoberto os suportes invisíveis, das esferas dos seis planetas.
Кулик предположил, что в Землю врезался огромный метеорит.
Kulik supôs que um meteorito gigante tinha embatido na Terra.
Он предположил, что, возможно, осколки метеорита затонули в болотистой почве.
Pensou que houvesse fragmentos de meteorito enterrados no solo pantanoso.
Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой.
Ele sugeria, que um objecto de massa planetária, a que ele chamava um cometa, era de algum modo produzido no sistema de Júpiter.
Он был первым, кто предположил, что Венера полностью покрыта облаками.
Foi também o primeiro a supor, que Vênus se apresentava completamente coberto de nuvens.
Он создал ее карту и предположил, что ее возможно кругом обойти по морю.
Traçou o seu mapa, e argumentou que podia ser circum-navegada.
Он предположил, что твоя подруга, Соня Важинска, может знать, где ты.
Achava que tua amiga Sonja poderia saber aonde estavas.
Он не знал. Предположил только, что людям, которым нет до нее дела.
Supunha que era terra pública, da comunidade, ou quem sabe, era propriedade de pessoas que não se importavam com ela?
Перед отъездом мой друг просто предположил, для каких именно семян лучше всего подходили те грунты.
Antes de partir, meu amigo deu uma sugestão sobre certas espécies adaptáveis ao terreno. Ele não insistiu. "Por uma boa razão,"
Мисс Пленделит, а Вы бы не удивились если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?
Ficaria surpreendida se lhe dissesse que ele chantageava a Sra. Allen?
Естественно, я предположил худшее.
Naturalmente, pensei logo no pior.
Просто предположил, что Вы захотите поехать туда поохотиться на страусов.
Deduzi que ia gostar de lá estar na época de caça à avestruz.
А потом доктор Клири предположил, что Мизери является дочерью леди Эвилин-Хайд. Моё сердце просто в восторге!
E o Dr. Cleary deduziu que a Misery devia ser a filha que ela há muito perdera pela raridade de ferroadas mortais de abelhas, o meu coração deu um salto!
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Olha que quase parece que me estás a sugerir que eu desenterre o pior pesadelo da minha vida para ganhar uns cobres.
Я предположил, что они написаны безумцем.
Assumi que tinham sido escritas por um louco, mas não!
- Ну, я предположил, что...
- Presumi...
- Предположил?
- Presumiste?
Мистер Вэнокьюр, я бы предположил, зная президента, что это была шутливая ремарка..
Bem, Mr. Vanocur, eu sugeriria que, se conhecesse o Presidente, essa seria uma observação jocosa.
Не о пространстве и измерениях, как предположил Альберт, идет речь.
Não dimensão, como sugeriu o Albert.
Все это нелепо, право. Мне показалось, что вы прошли сквозь паутину... и я предположил, что тоже так смогу,
Que embaraçoso, ao vê-lo atravessar a teia julguei-me capaz do mesmo.
Я просто предположил, что твои родители были бы рады получить сувенир на память о твоем первом задании.
E simplesmente sugerir-lhe que os seus pais poderiam apreciar uma lembrança da sua primeira missão.
Хм... я думал... я имел в виду, я предположил, что...
A minha roupa. Pensei que... Quer dizer, eu só assumi que...
Ну, ты исследовала множество его публикаций, поэтому я предположил. О... О, да.
Porque é que considerou Ruffles, se não gosta de onduladas?
Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
Eu... Eu... Eu parti do principio que passava as suas noites a sacar feitiços e a seleccionar ossos.
И, возможно, напрасно предположил, что в этом адском пекле вряд ли у кого-то из нас появится шанс выбраться отсюда живыми.
E talvez tenha sugerido casualmente que não havia hipótese de qualquer um de nós escapar.
Я предположил бы, что это - Том и Б'Эланна, но они не ответили на наш вызов.
Acho que são Tom e B'Elana, mas eles não respondem nossos chamados.
Я нашёл эти ключи в кармане и предположил, что я живу здесь.
Achei estas chaves no meu bolso. Portanto, presumo que moro aqui.
Ты сам предположил, это.
Tu é que presumiste isso.
Ты предположил, что я не знаю.
Tu é que presumiste que não falava.
- Так ты просто предположил?
- Então tu só supuseste?
Я что-то предположил, и вы сразу согласились.
Sugeri uma coisa e concordou imediatamente.
Мистер Ворт предположил, что он мог принадлежать ранее неизвестному динозавру.
O Sr. Worth acreditava que seria um antigo dinossauro não descoberto.
Ты предположил, а я не стала спорить. - Неважно.
Fizeste uma suposição, e não a contradisse.
Когда я впервые онаружил, что ты заражен морфогенетическим вирусом, то предположил, что ты заразился при слиянии с Основателями.
Quando descobri que tinha contraído o vírus morfogénico, assumi que o tinha apanhado dos Fundadores.
Я предположил, что благородного сайкла не устроят грубьlе куски рудьl.
Eu parti do princípio que um psYclo com o seu requinte não se contentaria com algo tão tosco como minério em bruto.
И я предположил невероятную возможность.
Sugeri uma possibilidade um tanto inacreditável.
Ои предположил, что, возможно, Вам будет очень дорога коллекция... - И, что для Вас, возможно, это воспоминание..
Que estava muito apegada á colecção, que representava uma recordação para si.
Предположил...
Tinha uma teoria aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]