Призрак Çeviri Portekizce
2,137 parallel translation
Призрак из прошлого.
Fantasma do passado.
Может, призрак прошлых хэллоуинов?
Fantasmas do Halloween passado?
Ты имеешь ввиду её... призрак?
Queres dizer, com o fantasma dela?
Ты имеешь ввиду её... призрак.
Queres dizer, com o fantasma dela?
Некоторые говорят, что он утонул в озере, но другие говорят, что они видели его призрак, блуждающий в этих лесах, искал свою потерянную сестру.
Há quem diga que se afogou no lago. Mas há também quem diga que viu o fantasma dele a vaguear por este bosque em busca da sua irmã perdida.
Белый призрак опасный человек.
O Fantasma Branco é um homem perigoso e elusivo.
Местные зовут его "Сприн Паирэй", "Белый призрак".
Chamam-no de Spin Pairay, o "Fantasma Branco".
Призрак наказывает призрака?
Punição "susto com susto"?
Технически, я призрак которого люди могут еще увидеть и потрогать "
"Tecnicamente sou um fantasma que as pessoas podem ver e tocar, portanto..."
Призрак 1 и Призрак 2, когда покажется Руссо, ничего не предпринимайте, пока он не проявит себя. Как поняли?
Fantasmas 1 e 2, quando o Russo aparecer, não se mexam até ele dar o primeiro passo.
Я собираюсь выключить систему контроля полетом, чтобы сохранить энергию а затем защищать дверцу клетки в случае, если этот призрак захочет постучаться.
Vou desligar os controlos de vôo para conservar a energia... e proteger a porta da sala de contenção... no caso deste fantasma vir bater.
Она только что сказала "призрак"?
Ela acabou de dizer "fantasma"?
Этот "призрак" - это мужчина проскользнувший между нашей Вселенной и другой.
Esse "fantasma" é um homem preso... entre o nosso Universo e o outro.
Да, призрак совы, которая умерла в том домике.
Sim, o fantasma de uma coruja que tinha morrido nessa cabana.
Я даже не знаю почему я призрак.
Eu nem sei porque sou um fantasma.
Что ж, говорят, что в замке есть призрак.
Bem, eles têm razão parece um castelo assombrado.
"Кот-призрак"?
Gato fantasma?
- Да. И убеждаю призрак в его преимуществаx.
Sim, e estou a discutir os seus méritos com um fantasma.
Именно там я демонстрировал такие фокусы, как "Призрак на скейтборде",
É onde faço truques como "Fantasma de Skate",
Как-то раз был один призрак мальчика, который любил жить в тени вещей, для того чтобы не пугать людей.
Era uma vez, o fantasma de um miúdo que gostava de viver nas sombras das coisas, para não assustar as pessoas.
Когда-то был призрак мальчика, который любил жить в тени, чтобы не пугать людей.
Era uma vez, o fantasma de um miúdo que gostava de viver nas sombras, para não assustar as pessoas.
Если призрак здесь, его видно через планшетку.
Se estiver aqui um fantasma, podemos vê-los através do ponteiro.
Я считаю, что в доме живёт призрак.
Acredito que há um espírito naquela casa.
Я как призрак!
Sou como um fantasma!
Я Призрак Витрувиус.
Sou o Fantasma do Vitruvius.
Призрак из прошлого. Класс.
Grande salto ao passado!
Никого. Как город-призрак.
Tipo cidade fantasma.
Как ты и сказал, он призрак.
Como disseste, é uma história de fantasmas.
Тогда выясним, чего хочет призрак.
Vamos descobrir o que o fantasma quer.
Призрак!
Um fantasma!
- Кайл Дэнфорт из сборной лучших студентов Америки... и он уже призрак.
- O "all-american" Kyle Danforth e desaparece.
Пустое место. Невидимый, едва различимый в памяти призрак.
Um fantasma invisível, e meio lembrado.
Это Призрак.
É o Fantasma!
Здесь Призрак.
O Fantasma está aqui.
- Призрак - отец поставщика?
- Achas que é o pai do fornecedor?
Вот Призрак!
Olha o Fantasma!
Это призрак Красавицы, пришел навестить нас.
É o fantasma da Bela que veio nos assombrar.
Он призрак
- Um agente negro.
У нас "Мустанг" - призрак, у нас кровная месть.
Temos Mustangs sobrenaturais, temos vendetas pessoais.
Дженни Миллер видела там призрак по ночам.
A Jenny Miller disse que te viu a vaguear por lá.
Первое. Призрак, настоящий призрак, говорил с нами.
Uma, um fantasma, de uma criança, acho eu, falou connosco.
Если в комнате Эвана живёт призрак, ему нужно с ним подружиться.
Se realmente há um fantasma no quarto do Evan, acho que deviam ser amigos dele.
Если бы в моей комнате жил призрак, я бы старалась его не сердить.
Sim. Se tivesse um fantasma no meu quarto, tentava deixá-lo feliz.
Может, призрак хочет, чтобы мы что-то сделали?
Talvez ela queira que façamos alguma coisa.
- Призрак.
- Um fantasma.
Понимаете? Призрак.
É um fantasma.
Человек, сломавший мне жизнь - призрак, так же как и дочь.
O homem que me arruinou a vida é um fantasma, tal como a minha filha.
Он просто призрак.
Este tipo é um fantasma.
Ты будто призрак увидел.
Parece que viste um fantasma.
Ух ты, может, она призрак. - Забей.
Talvez seja um fantasma.
Здесь Призрак
"Está aqui o Fantasma"
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20