Причину Çeviri Portekizce
1,889 parallel translation
Назови любую другую причину.
Dá-me uma boa razão.
Но если вам надо остановить движение, то стоит создать людям причину, чтобы они держались подальше.
Mas se queres realmente cortar o transito, ajuda se deres um motivo para as pessoas manterem a distância.
Возможно, стоит дать им причину.
Talvez se lhes deres um motivo.
Очень важно, скрыть истинную причину ваших действий, чтобы другие ничего не заподозрили.
É crucial esconder a verdadeira razão dos teus movimentos para as pessoas não desconfiarem.
Но когда солнце поднимается, Я хочу видеть причину для рассвета.
Mas quando o sol nascer, gostaria de ver a decisão correcta.
Дай мне хотя бы одну причину, по которой мы не должны исчезнуть прямо сейчас?
Dá-me um motivo para não bazarmos neste momento.
Ты вообразил что его голос лучше, чем есть на самом деле, потому что ты ищешь причину чтобы вернуться с пенсии.
Imaginas que a voz é melhor do que realmente é. Porque tu procuras uma desculpa para deixares de ser aposentado.
Нам еще надо обсудить твою причину для возвращения.
Ainda temos de falar da razão de quereres voltar atrás.
Если кто-либо из присутствующих может указать причину, по которой им не должно сочетаться в этом святом браке, пусть выскажет это сейчас, или же, отныне и навеки, хранит молчание.
Se alguém tiver um motivo para que estes dois não se casem, que fale agora ou se cale para sempre.
Назови хоть одну причину, по которой я не должен немедленно разбить этот телефон об стену.
Dá-me uma boa razão para eu não partir agora este telefone no chão.
Назови хоть одну вразумительную причину, почему я не должна убить тебя прямо сейчас.
Dê-me uma boa razão para não a matar neste instante.
Я рассказываю про цель, дебил, типа причину вставать по утрам.
Eu estou a falar de "causa", idiota, como uma razão de tu saíres da cama de manhã.
Мистер Андерсон, я буду задавать вам вопросы, чтобы выяснить причину.
Sr. Anderson, vou pedir para soletrar o motivo.
Итак, мы нашли причину.
Bem nós sabemos o Porquê.
Я нашла достойную причину.
Encontrei uma causa que vale a pena.
Тем временем, нам надо определить причину смерти
Entretanto, temos de determinar a causa de morte.
Кости получает последнюю часть останков. Надеюсь, она сможет выяснить причину смерти.
Se a Bones analisar os restantes restos mortais, com sorte, poderá descobrir a causa da morte.
Вы сказали, что некоторые из крыс приходили в неистовство? Мы нашли причину.
Disse que alguns ratos ficaram violentos.
Вы бы не стали скрывать от меня причину, по которой профессор Пирс два дня подряд отменяет свои занятия, так?
Está a tentar encobrir a razão pela qual o professor Pierce cancelou aulas 2 dias seguidos? Sabe, senhor...
Я в этом не сомневаюсь, и также я уверена, что никуда отсюда не уйду пока не узнаю точную причину, которая заставила тебя притащить пистолет в этот мотель.
Tenho a certeza de que é, e também tenho a certeza de que não vou a lado nenhum até saber exatamente o que te fez levar uma arma para aquele motel.
Определили причину происшествия?
Já determinaram a causa?
Учитывая состояние останков, пройдёт достаточно времени, пока Сид определит причину смерти, если вообще это будет возможно сделать.
No estado em que estão os restos, vai levar um tempo até o Sid determinar a causa da morte, isso se conseguir.
Повреждения тела были настолько сильными, что определить время, и причину смерти - невозможно.
Os danos ao corpo foram tão graves que determinar a hora e a causa da morte definitivas é impossível.
Ставлю 100 баксов на то, что найду медицинскую причину того, почему она не хочет заниматься сексом.
Aposto 100 dólares que encontro uma razão médica para ela não gostar de sexo.
- О чем ты говоришь? - Ну, я пытаюсь придумать причину, какую-нибудь причину, почему вы против того чтобы я попытался достичь чего-то большего.
- Bem, estou a tentar pensar na razão, algum motivo, porque iria opor-se de eu tentar dar o próximo passo aqui.
Итак, я могу сказать вам причину смерти.
Bem, posso dizer-te a causa de morte.
Назови хоть одну причину, почему мне стоит тебе доверять.
Dá-me uma boa razão para eu confiar em ti.
Он назвал причину?
Ele disse porquê?
Райан, может быть тебе заняться этим и выяснить личность Лизы и причину, почему Бэйли выбрал её в качестве своей цели?
Ryan, leva o "The Situation" até à Garrafa Mágica e tenta identificar essa Lisa, para descobrirmos porque o Bailey andava atrás dela.
Мы пытаемся действовать упреждающе и устранить причину.
Portanto, estamos a tentar antecipar isso, determinando a causa.
Два года назад, я получил лучшую причину в мире ни во что не ввязываться.
Há dois anos atrás... deram-me a melhor desculpa do mundo para eu não me envolver.
Я сказала, что ты должен перестать использовать проклятие как причину не жить своей жизнью.
Disseste que devia de para de usar a maldição como desculpa para não viver.
Если мы будем лечить, нужно ему дать вескую причину, то, что ему нужнее, чем собеседование.
Se o vamos tratar... Temos de lhe dar um boa razão. Uma coisa que ele queira mais do que uma entrevista.
Да, хм, я полагаю, тебе придётся найти для совета другую причину, для моего условно-досрочного освобождения.
Vais ter de contar outra coisa ao comité da condicional.
Чтобы определить причину смерти.
Para determinar a causa de morte.
Сын Терренса дал ему причину завязать.
O filho do Terrence deu-lhe uma razão para ficar limpo.
Мы не можем их винить. Кроме, возможно, за причину задержки.
Não podemos culpar ninguém, a não ser talvez por causa do atraso.
Мы только что получили сообщение о том, что личность жертвы была установлена местными жителями из Сан-Франциско - это Натали Гибеки, а вот причину ее смерти полиция пока что держит в тайне.
Soubemos que a vítima foi identificada, pela polícia de São Francisco, como Natalie Gibecki. A polícia mantém a causa da morte em sigilo, por enquanto.
Как думаешь, ты могла бы найти причину приехать сегодня вечером?
Achas que arranjarias um motivo para vir aqui hoje à noite?
Согласно вековым традициям, следователь присутствует на вскрытии, чтобы отвечать на вопросы, которые могут помочь судмедэксперту, то есть мне, определить причину и способ смерти, но не наоборот.
A antiga tradição do investigador estar presente na autópsia é para responder a perguntas que podem ajudar o legista, "moi", em determinar a causa e a maneira da morte, e não o contrário.
Вскоре я поняла причину её доброты.
Depois, soube o motivo da sua bondade.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Se ela não quer que você acorde, tem de lutar, tem de descobrir o motivo. Quando obtiver a resposta para isso, vai estar muito mais perto de ir para casa.
Назови хоть одну причину, по которой мне не следует ехать.
Dá-me uma boa razão para eu não ir.
Дайте мне немного времени, чтобы найти причину оставить его там.
Deixe-me ter algum tempo para encontrar uma razão para mantê-lo dentro
Кэт, я только что сообщил тебе причину смерти. Да,
Cat, acabei de te dar a causa da morte.
ћы должны дать ƒанхэму правдоподобную причину, чтобы он поверил изменени € м в отчЄте.
Temos que arranjar ao Dunham uma razão plausível. para ele acreditar numa revisão do relatório.
Ты понимаешь, что если я не найду на тебе дьявольской метки, они придумают другую причину повесить тебя.
Compreendes que ao não ter encontrado a marca do diabo pensarão noutra coisa para te enforcar.
На причину смерти нет ясных намёков, кроме кровотечения из носа.
"Apanha-me, se puderes". Foi por isso que deixou o cartão no banco do teu táxi.
И если вас там не будет, я знаю причину. lt ; Смех
Se precisar de mais alguma coisa, avise-me.
Ты знаешь причину.
Sabes bem porquê.
Я не думаю, что вы знаете причину.
Suponho que não saiba o porquê.
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83