Причина не в этом Çeviri Portekizce
79 parallel translation
Нет, причина не в этом.
Não há nada que se possa fazer sobre isso.
Хорошо, значит причина не в этом.
Está bem, é óbvio que não é essa a razão.
Причина не в этом, Джоуи.
Sabes que não é por isso, Joe.
Я уверен, что причина не в этом.
Estou certo de que não há ligação.
Плохая новость в том, что причина не в этом. Её почки всё ещё отказывают.
O problema de coração está tratado, mas não era esse o problema e os rins ainda estão a falhar.
- Причина не в этом.
Não é essa a razão.
Нет, причина не в этом.
Não. Não é isso.
Ты не окажешься на улице - из-за такой суммы? - Причина не в этом.
- Bem. essa não é a questão.
- Нет. - Причина не в этом.
- Isto não é sobre isso.
Он в маске, но причина не в этом.
Pode estar a usar uma máscara, mas não é esse o motivo.
Скажи мне, что причина не в этом, и я больше не буду поднимать этот вопрос.
Diz-me que não foi por isso, e nunca mais falo disso.
Причина не в этом.
Não foi por isso.
И вот кто-то помахал деньгами у тебя перед носом. - Причина не в этом.
Alguém te está a oferecer dinheiro.
На самом деле, причина не в этом.
Na verdade, essa não é a razão.
Не в этом причина смерти мадемуазель Полин.
Não era por isso que a menina Pauline tinha de morrer.
Не в этом причина моих проблем.
Não tenho problemas com a vossa causa.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Vejamos se pode haver mais alguma razão para eu não querer trabalhar nesta Casa Branca.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
A razão pela qual minha visão é diferente, a ponto de estar no movimento do Software Livre em vez de estar no movimento do Código Aberto, é que eu acredito que existe algo mais importante em jogo.
Но причина, разумеется, не в этом.
Mas isso não a razão, isso não é o porquê.
Да, но причина не только в этом.
É muito mais que isso.
Видишь ли, я не думаю, что причина в этом.
Mas acho que a razão não é essa.
- Не думаю, что причина в этом.
- Não me parece que o problema seja esse.
Но причина нашего разрыва не в этом.
- Obrigado.
Правильно, и как раз в этом причина, почему ты не можешь дописать 12 минут.
- Exacto. É por isso que está a ser um problema para ti, escrever os últimos 12 minutos.
- Не думаю, что причина именно в этом.
Não acho que seja isso.
Он учил меня, обращаться к горизонту, что мы не можем остановить. В этом причина пути.
Meu pai me ensinou a buscar o horizonte, que não podemos parar nunca, e as estradas existem para isso.
И не в этом ли причина падения рейтингов?
E a escrita não está ligada à audiência?
И не в этом ли причина падения рейтингов?
E a escrita não está ligada às audiências?
Я не все понимаю, но причина, по которой Лили самоустранилась, в том, что Сирена попросила ее об этом.
Não entendo muito bem, mas a razão por que a Lily se afastou, é porque a Serena lhe pediu.
И, возможно, в этом причина того, что мы больше не женаты.
- Absolutamente. Talvez seja por isso que já não estamos casados.
мы обедали, и он просто выключился я тебе говорил, это наверняка моя грыжа у него паховая грыжа, но не похоже, что причина закупорки в этом солнышко, этим врачам понадобится больше времени, чтобы разобраться все в порядке
Estávamos a jantar e ele desmaiou. Estou a dizer-te, deve ser só a minha hérnia. Ele tem uma hérnia inguinal, mas não parece ser a causadora da obstrução.
Люди в Осаке, в Киото, и Токио... Причина, по которой они не знают об этом, в том, что СМИ систематически и умышленно, скрывают это. Они просто не хотят видеть этого.
As pessoas em Osaka, Kyoto e em Tokyo... a razão pela qual eles não sabem é por que a media encobre, um sistemático, deliberado encobrimento um ocultamento da media, porque a carne de golfinho é altamente carregada de mercúrio.
Нам известно, что Корби проглотил достаточно жидкого азота, чтобы заморозить внутренние органы, но, технически, причина смерти была не в этом.
Sabemos que Korby ingeriu nitrogênio suficiente para congelar seus órgãos internos, mas tecnicamente, essa não foi a causa da morte.
Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм.
Não acho que seja uma questão de ser razoável, Sam.
Но еще он помог мне добиться 93 % раскрываемости, а это тоже добавляет врагов. Но я не думаю, что в этом кроется причина, по которой взорвали самолет.
Mas também me ajudou a limpar 93 % de taxa de condenações... e isso também faz inimigos, mas acho que nada disto explica porque o jacto explodiu.
и причина : грипп у — аула ћамби а парень, с которым мне пришлось вести бой, оказалс € т € желее мен € на 20 фунтов. в этом бою € не дожен был участвовать.
O Saoul Mamby apanhou gripe. O tipo que o substituiu pesava muito mais do que eu. Não devia ter combatido.
Есть хоть одна причина, почему 911 не было в этом списке? Это не чрезвычайная ситуация.
E qual é a razão para o 112 não estar na lista?
Есть причина, по которой ты не на 100 процентов со мной в этом, Тэд.
Não estás empenhado nesta relação por um motivo, Ted.
Но если бы был шанс, в самом конце, я, да, я сказала бы : "Надеюсь, причина не Малыш Чарльз, ведь ты знал, что я знаю об этом."
Mas, se tivesse tido oportunidade, perto do fim, teria... ter-lhe-ia dito : "Espero que isso não seja por causa do Little Charles, " porque sabes que eu sei tudo a esse respeito. "
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Modera sua língua, filha. Se este jovem trouxe - será por um bom motivo.
Я бы не сказал, что причина в этом, сэр.
Diria que não é esse o caso, senhor.
Причина не в этом.
Não é por isso.
Но причина не в этом.
Não foi por isso.
Но это не значит, что в этом причина.
Foi o que desencadeou tudo, mas não significa que seja a causa.
Должна быть очень веская причина того, что мой сын сидит в допросной, а меня об этом немедленно не проинформировали!
É melhor teres uma boa razão para o meu filho estar na sala de interrogatório e eu não fui avisado imediatamente!
Залейте пульт управления, скажите им, что в этом причина того, что они не выйдут в эфир.
Simula uma falha no transformador e diz-lhes que isso os tirou do ar.
- Вряд ли публично, но не думаю, что причина в этом.
Provavelmente com nada impresso, mas eu não acho que seja essa a razão.
Причина, по которой мы вместе живем в этом доме в том, что есть определенные миссии, с которыми не справится в одиночку.
Em alguns momentos, perdemo-nos do propósito, do que traz paz, a esta casa. Não guardamos Graceland, pessoal. Graceland é que nos guarda.
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом.
Os homens não dizem o quanto adoram limpar, porque receiam admiti-lo.
Не уверена, что в этом причина, но... Это было бы логично.
Não sei se é esse o motivo, mas, faria sentido.
Я уверена, в этом и есть причина нашего с мамой отдаления - она никогда не переставала относиться ко мне как к ребёнку.
Tenho a certeza que eu e a minha mãe sempre fomos distantes porque ela nunca deixou de me tratar como uma criança.
причина неизвестна 21
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161